- A+
英语作为现代社会一门十分首要的世界说话,早在小学时就进入了咱们的进修生活。对付一个和汉语没有任何共通点的外语,国人在进修英语的门路上堪称费了很多力。
信赖不少读者刚起头进修英语时,都用过如许一种法子,行将英语的发音用一样发音的汉字暗示出来,再频频朗读,直到记着为止。这类法子至关拙笨,并且因为汉字和英文发音的差别,标注
出来的中文读音也不必定正确。但对付英语初学者而言,不失为一种妙招。
不外,陪伴着英语进修的按部就班,和英语在天下的普及。现在,国人进修英语的法子变很多元起来,各类英语培训机构林立,他们用各类科学高效的法子奉告国人若何快速把握英语,而还在用那种老法子学英语的国人已未几了。
但这类老法子又是谁第一个起头用的呢?天然要从英语刚起头传布到海内的近代时代提及,近代以来,西方列强用炮火轰开了清代闭关锁国的国门。与此同时,英语也在这一时代成为了世界最首要的说话之一。
为了能快速“西学东用”,将洋人的先辈技能学得手,晚清洋务活动时代还掀起过一阵大张旗鼓的学英语风潮。此中,曾国藩的儿子曾纪泽就是昔时中国最先进修英语的人之一。
固然,前文提到的将英文发音用汉字暗示,一样最先也是出自曾纪泽之手。那会可没有甚么复读机和收音机这种进修英语的辅助东西,曾纪泽只能将外教口中的英语发音,写成不异发音的汉字标注在讲义上。他还给这类“土法子”取了个名字,叫“西洋字调音归并之法”。
这些标注,最后都被曾纪泽写到了《英话注解》一书中,现在来看,也很有一番意见意义。比方,英语里的todo(做),在曾纪泽笔下便成为了“妥度”。一些轻读的音节,曾纪泽也会仔细地标识表记标帜出来,比方walk
(走),曾纪泽写的是“挖而(轻读)刻”。
固然这个法子在今天看来很是愚蠢滑稽,但在清代阿谁年月,几近是每一个“睁眼看世界”的国人进修英语的必行之法。曾纪泽的这本《英文注解》也被那时的英语进修者奉为圣经。
确切值得奉为圣经,要晓得,即即是曩昔了100多年,如今的国人初度进修英语时仍在沿用。而清代的先行者,恰是靠这些“笨法子”把握了英语,将西方的先辈科学技能引进到了海内。这一点上,不能不敬佩这些身体力行的先辈们。
说到底,清代的国报酬何被迫学英语,本源仍是西方列强主宰了那时的世界秩序。出产力和体系体例的周全领先,让他们在国际商业来往上盘踞了绝对的主导权。而抖擞赶超的咱们,不能不自动学起他们的说话。
不外,改过中国建立后,
中国的国力愈来愈富强,现在更是成了全世界第二大经济体。活着界舞台上,中国的@职%55i89%位%55i89%地%55i89%方和感%421sB%化@起头变得尤其首要。也有愈来愈多的外国人也起头自动学起汉语来,信赖在不久的未来,汉语势必替换英语成为世界说话。届时,每个中国人均可以凭仗汉语走遍全国。返回搜狐,检察更多