- A+
??中新网1月12日电 澳洲网刊发编译文章称,根据澳大利亚最新的人员普查数据闪现,近一半的澳大利亚人在海外出世,或许其父母中的一方在海外出世。跟着海外移民的添加,与以往比较,澳大利亚文明呈现多样化的打开趋势,而澳式英语也在多种移民言语的影响下进行着演化。
文章摘编如下:
移民难明澳大利亚俚语
到2016年,澳人一共会说300种不一样的言语。据悉,移民一般难以了解澳大利亚俚语,一起,澳人也在活泼学习移民的言语。此外,一些移民正在把母语与澳式英语联系,构成新的言语。
运用许多的俚语,这是澳式英语一个十清楚显的特征。可是,这些澳大利亚俚语却常常令外国人感到利诱。以heaps这个词为例,大有些澳人理解这个词意味着lots(许多)。澳人常常会说“that's heaps good(非常棒)”。可是,关于许多来自墨西哥、埃及、阿根廷的新移民而言,他们并不晓得这个词的意思。
对此,悉尼麦考瑞大学(Macquarie University)使用言语学教授皮莱尔(Ingrid Piller)标明,关于许多移民来说,懂得俚语是一个应战。她说:“许多移民的受教育程度很高,学习了非常正式的英语。可是他们不能了解澳式俚语。”
澳人乐学移民言语
关于移民来说,了解澳大利亚俚语的确存在困难。但一起,澳人也在活泼学习移民的言语文明。
据悉,在一切悉尼人中,其父母一方在海外出世的概率为50%。或许是基因附近
,哪怕许多澳大利亚人不理解阿拉伯语,但他们却可以了解源于阿拉伯语的澳式英语单词,例如habib(亲爱的)和yalah(从速走)。
对此,皮莱尔说:“一些阿拉伯语单词呈如今澳大利亚的词典中。与晚年人不一样,许多年青人喜爱运用这些单词。”此外,在悉尼西部的Cabramatta市郊,越南裔人员占比抵达30%,其间跨越40%的人说越南俚语。
联系澳式英语打开新言语
此外,为了可以便利了解,一些澳大利
亚移民也创造了归于自个的言语。他们运用的言语既不是英语,也不是自个的母语,而是一种混合言语。
据晓得,在悉尼Earlwood市郊,许多人讲希腊语,他们把自个的言语称为Greeklish。
对此,希腊移民索菲亚认为,这是一种希腊澳式英语(Greek Australian)。希腊移民佐伊(Zoe)标明:“咱们创造这种言语,这让咱们更简略彼此了解。例如,咱们会把英语中的车库(garage)和希腊语联系,说成Garazi。”
父亲牺牲 21年后女儿从警
陆军海拔3000米高原查验练习作用
男人在江边放生80斤蛇