- A+
家我们,初度出差,好激动!
我们晓得“出差”用英文怎么说才地道?
“出差”的英文
? "出差"可以用英语表达为"business trip"。
举例
i am going on a business trip next week to meet with our client in shanghai. 我下周要去上海见咱们的客户,进行一次商务旅行。
he is not available for the meeting as he is currently on a business trip in europe. 他因在欧洲出差而无法参加会议。
? "干杯"可以用英语表达为"cheers!"。
在西方国家,"cheers" 是一句常见的祝酒语。当我们举起酒杯时,会说出这个词来标明祝酒、庆祝或问候之意。
在不一样的国家和区域,还有许多其他的祝酒语,
举例
在美国和加拿大,除了 "cheers
!" 还有 "to your health!",为你的安康!以及 "bottoms up!",一口气喝光!
在英国,我们也会说 "cheers!" 和 "to your health!",另外还有 "up yours!" 作为诙谐或讥讽的虚伪祝酒语。
在法国,我们常说 "santé!",为你的安康!以及 "tchin-tchin!",前者常用于正式场合,后者则更简略听到于亲近友人的轻松集会中。
在德国、奥有利地势和瑞士,我们一般喊 "prost!",为了...而干杯,常被说明为 "für eure gesundheit" ,为你们的安康!
? “喝大了”的英文
口语化的表达可以用来标明 "喝多了"。
一些常见的表达包括:
wasted:adj.,意为 "极度醉倒"。
hammered:v./adj.,都标明喝得非常酣醉。
plastered:adj.,也标明喝醉了,但口气略微轻松一些。
sloshed:adj.,一般用于描述喝过量的酒后状况,可以不只是饮用酒精饮料。
trashed:adj.,描述人现已深陷在喝醉的状况之中。这个词相同可用于描绘一个当地被严峻损坏或损坏。
举例
he was so hammered that he could barely walk straight. 他那时分现已醉得四脚朝天了,连直走都走不了。
it was crazy! people were getting wasted left and right. 太疯了!我们处处都在撒欢儿。