- A+
英语中动词态与误读句意:sleep late误读事例
不理解英语动词的内在特征,咱们不只不会活络运用时态来造句,而且
有时还会误解语句意思。比方:
a. We often sleep late at weekends.
你的译文:_______________________________________________________。
咱们晓得sleep是?酢钡囊馑迹琹ate是“很晚地”,所以许多人就把sleep late了解成?鹾芡怼被颉巴硭保補句译成:
A. 咱们在周末一般都晚睡。(x)
假定单从词义视点来看,咱们怎么也看不出这儿有啥差错。可是,假定你从词义特征的视点来思考,就会发现这儿面的疑问:
因为sleep为连续性动词,真实的意思是?酢闭飧龌疃幌蛟诔中詓leep late的字面意思就大约是?酢闭飧龌疃幌虺中贡韧F鸫彩笨袒挂恚簿褪撬怠8胶芡聿牌鸫病保诚缘厮稻褪恰8辆酰砥稹薄?/strong>所以,上面这句真实的意思是:
-
咱们在周末一般都晚起。
咱们看到,词典上的说明是这样的“not wake up until late in the morning”意思是?缴衔绾芡聿判选保涞囊馑际恰8翘焖死辆酰ㄆ鸫彩保┒枷忠焉衔?1点了”。
假定你方才不留神了解错了,请不要悲观和悲观,要怪就怪为啥
早年一向就没有人告诉你,对英语动词大约需要依照“状况、时刻短动作以及连续动作”这样的词义特征来思考。别说一般的英语初专家会误读sleep late,就连词典专家也会误读。有图有底细:
这是第4版《牛津高阶英汉双解词典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)第1559页的take词条下,在讲到take to的用法时罗列的一组分配:
“take to smoking a pipe, sleeping late, going on solitary walks(对吸烟斗、晚睡、单独漫步逐步习气)”,这儿就把sleep late误译为“晚睡”。
b. We often go to bed late at weekends.(咱们周末一般都晚睡。)
这儿的go to bed是指“上床睡觉”这个由床下到床上的时刻短动作,该动作发生得late“晚”,不就是“晚睡”嘛。所以,咱们看到,尽管sleep和go to bed汉语意思都是
?酢保舨淮哟室逄卣魇拥慵右郧稹罢呤橇剩笳呤鞘笨潭潭省敲淳突嵛薹ㄇ餾leep late和go to bed late,天然就会望文生义误读sleep late。
实践上,“晚起”和“晚睡”的说法都有许多,列表如下:
“我昨晚睡得很晚”,可以说成:
a. I went to bed late last night.
b. I didn't go to sleep until late last night.
c. I stayed up late last night.
d. I sat up late last night.
咱们常说“早上的鸟儿有虫吃”,这就意味着“早上的虫子被鸟吃”(It's the early wormthat gets eaten by the bird)。所以,sleep late“晚起”才是虫子保命的理性选择。