“新婚配偶”用英语怎么说_网易订阅

  • A+
所属分类:外教英语培训

导读

《CD精读》是咱们最新推出的一档言语学习节目,选择China Daily报纸中好玩、风趣、抢手的文章,聘请专业教师进行精讲。每周一期,干货满满!

点击上方,解锁有些说明

数据闪现,年青人的成婚自愿越来越低,而那些情愿成婚的人中,不少倾向于晚点进入婚姻殿堂。

这究竟是怎么回事呢?与此有关的常识点又有哪些?一同来学习今日China Daily的文章寻找答案吧!

?

The number of marriage registrations has been declining
“新婚配偶”用英语怎么说_网易订阅插图
for eight consecutive years. And 48.2 percent of those who registered to become newlyweds last year were older than 30, setting a record, according to the report.

我国成婚挂号人数接连8年呈现降低趋势。该陈述闪现,上一年挂号成婚的新人中有48.2%的人为30岁以上,创下新高。

"The number of marriage registrations has been declining for eight consecutive years." 婚姻挂号的数量接连8年呈现降低的趋势。

Consecutive标明接连,学翻译的同学可以还传闻过另外一个词consecutive interpreting,翻
“新婚配偶”用英语怎么说_网易订阅插图
译为“替换传译”,指译者和讲者接连说话,替换进行。

"And 48.2 percent of those who registered to become newlyweds last year",上一年成婚挂号的新人中有48.2%都是30岁以上的。

"48.2 percent of those"是本句的主语,who引导定语从句,who registered to become newlyweds last year,上一年成婚挂号的人。

新婚配偶:newlyweds,作名词用。

这样的表象又带来啥成果?那就是创下了新高。Setting a record创下了新纪录,according to the report该陈述闪现。

Set在这儿标明“树立、创建、创始”,一般指创下了某个纪录。

例如:

She set a new world record for the high jump.

她创造了新的跳高世界纪录。

一起它也可以指“为某个东西谱曲配乐”。

例如:

Schubert set many poems to music.

舒伯特给许多诗歌谱了曲。

这儿我们要留心,它的用法是set sth to music,标明给某物谱曲,而不是set music to sth

?

Guo Xiamei, an associate professor at Xiamen University who specializes in family studies, said: "The COVID-19 epidemic may be a cause of the decline in the desire to marry because it has reduced the chances of meeting potential partners. The economic difficulties
“新婚配偶”用英语怎么说_网易订阅插图
that resulted from the epidemic, may also have contributed to the decline."

厦门大学专门从事家庭研讨的郭夏玫副教授标明:“疫情可所以成婚自愿降低的缘由之一,因为它降低了遇到潜在伴侣的机缘;一起,疫情下的我们经济压力也比照大,这进一步降低了我们的成婚自愿。”

Guo Xiamei是本句真实的主语,后边是同位语"an associate professor at Xiamen University",郭夏玫是厦门大学的副教授。

留心,associate professor指副教授,不必vice或许deputy

一起associate作为动词,也可标明“联想、联络”。

例如:

He is closely associated in the public mind with horror movies.

在大众的心目中,他老是和惊骇影片紧密地联络在一同。

它作为名词,还可以标明“火伴或许生意火伴”。

和它意思附近的词,有partnerally

?常识拓宽

? partner 协作者;股东;火伴

用法广泛,可以指有协作联络的组织或国家;生意上的合伙人;爱人、情人、火伴等等。

? ally 盟友;协约国;结盟

指向从政者供给撑持的人,或许是在战争中给予另一国家撑持协助的国家。

? associate 火伴;生意火伴

指生意上的协作火伴或一同作业的人。

所以associate、partner、ally这三个词是有差异的。

定语从句"who specializes in family studies"说她专门从事家庭研讨。

"Said the COVID-19 pandemic may be a cause of the decline in the desire to marry",
“新婚配偶”用英语怎么说_网易订阅插图
说 这个疫情可所以婚姻自愿降低的缘由之一。

为啥呢?"Because it has reduced the chances of meeting potential partners" ,因为跟着疫情的影响,我们面临面交际的频率降低了,所以遇到将来爱人的可以性也就降低了。

这个里的partner指“日子中的伴侣或许是爱人”。

"The economic difficulties", 林林总总的经济疑问,"that resulted from the epidemic"是对经济疑问的润饰,就是疫情致使的经济疑问。

这儿来看result from这个短语,标明“因为”。

?常识拓宽

result from 因为

result in 构成;致使

这两个词组,一个后边跟缘由,另一个后边跟成果。

"May also have contributed to the decline",这儿又有一个短语:contribute to(致使),和result in在这个语境下,意思是相同的。

这篇文章节选自 China Daily 精读方案

想要收听悉数内容

点击图像 马上解锁

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: