- A+
??摘要:跟着考研英语对长难句查询的偏重,这些年的翻译题中也呈现了越来越多的长难句,让考生感到无从下手。以下是一些翻译小技巧,协助我们并吞英语翻译。
翻译进程中包括两个期间:正确了解
和充分表达。了解是表达的条件,而表达是了解的意图和成果,二者缺一不可以,因而,考生在做英译汉有些试题时:
1、紧记不可以烦躁,必定要先通读全句,掌控主旨、内容;
2、首要要在语义上理清全句的全体意思和每个单词的意思;其非有必要分析理解语句规划,理出句群,找出各分句之间的联络;
3、可思考先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语规划进行调整。
英语中一词多义的表象非常广泛,且英汉词典中给出的汉语说明未必全部,未必与英文的意思完全对等。
这就给咱们带来两方面的疑问:
其一,咱们需要根据该多义词在其言语环境中的词类、分配联络甚至是单复数方法来断定其基原意思;
其二,在"忠诚"的原则下,假定词典上的释义显得不"通畅",那么为了"忠诚"与"通畅"的共同,咱们有必要安身于原意,对其加以
恰当的引申。
选择词义的时分,要根据词在句中的词类及上下文的分配联络来断定。
英译汉中常考短语和句型:
1、not that…but that… 不是……而是
2、can not…too… 再……也不过火
3、other than 除了,不一样于
4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 据报导/据声称/传闻/据假定
5、nothing less than 完尽是,不亚于……
6、anything but 根柢不,绝不
7、nothing but 只需,不过......而已
8、all but 除了
9、but for 假定没有
10、but that+从句 要不是
11、only to+动词 成果是,不料
12、not so much…as… 与其说……不如说
13、not so much as 甚至不……
14、not nearly/far from 不近
/远
15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 决不
16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必说
17、let alone 更不必提
18、no more…than… 同……相同不……
19、no more than 只只,仅是
20、more…than…
21、more than 超出
22、no less…than 多达…;足足有…之多
23、no less than 没有比…更少;至少与…相同
24、apart from
别离
25、no choice but 别无选择,只需……