- A+
口译,又称传译,是一种翻译活动,是指舌人以口语的方法,将译入语变换为译出语的方法。那你晓得口译用英语怎么说吗?下面昆明美联修改告诉你口译用英语怎么说,我们一同来看看吧!
口译用英语怎么说:
interpret; oral interpretation;
有关口译用英语怎么说的例句1:
本研讨选用查验和问卷查询的方法搜集研讨数据,要点研讨语块习得对口译学习的影响。
this paper focuses on how chunks
acquisition influences interpreting learning based on the data collected from tests and questionnaires.
按需求供给口译和翻译效能。
provision of interpreters and translation services as required.
口译的界说翻译有笔译和口译之分。
a.the definition interpret the translation separates the pen translate and interpret.
口译中的了解是言语方面的常识、语外常识和分析这三有些一起作用的成果。
comprehension in interpretation results from knowledge of language, extra-linguistic knowledge and analysis.
此法的高档期间为同声传译,咱们可以在听播送或看电视或开会时,把所听内容口译英文。
the advanced stage of this method is simultaneous interpretation.
担任重要材料的笔译和重要会议的口译。
act as an interpretation for important conferences or translator for important materials.
撑持产品售前和施行作业,包括口译及笔译。
supporting pre-sales and implementation, including interpretation and translating;
我有在商洽场合当口译的经历。
i have the experience of interpreting in the negotiations.
口译不只是言语活动,而且仍是文明活动,心思活动和交际活动。
interpret not only is a language activity, and still cultural activity, mental activity and social intercourse activity.
笔译和口译中心的树立迫在眼前。
it was strongly urged that a translation and interpretation center be set up immediately.
我得到了一份口译作业的面试机缘。
ive got an interview for a job as an interpreter.
这篇文章旨在对同声传译作业舌人与口译学员语法精确性的差异进行实证研讨。
this paper deals with an empirical study on differences in grammatical correctness between professional simultaneous interpreters and interpreting candidates.
有了互联网科技,咱们可以供给资讯给顾客,这是早年没有的机缘上海英语口译。
with the help of internet, we can provide information to customers in a way as never before.
这门课程介绍学生知道初级口译原理,文明布景和根柢口译技巧。
this course introduces students to elementary interpretation theories, cultural backgrounds and basic interpretive techniques.
口舌人本质研讨及其对口译教育的影响
a study of the interpreters qualities and its influence on interpreting teaching
有种办法非常有用且很简略坚持,那就是:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。
this method is very effective and easy to insist on& interpreting chinese-english novels or books.
学校还设有“翻译部”,供给多国言语的口译和笔译效能。
fec has also a translation centre that provides translation service and interpreters of many different languages.
我信赖在咱们学生和教师不断尽力下,必定可以将口译练好的。
i believe we can become a excellent interpreter with the efforts of ourselves and the teacher.
这篇论文重视的是关于英语专业学生的高校口译教育。
this thesis tries to pay attention to the university interpreting teaching for english majors.
口译是将源语转化为意图语的一个进程。
interpretation is the process of transforming the source language into the target language.
全部撑持中外替换笔译、口译和同声传译。
we can also provide inter_translation, interpreter and simultaneous interpretation.
口译是一种动态的跨言语、跨文明交际活动,舌人必定阅历一个思维的认知和变换进程。
the interpreter must go through the process of cognition and transference to accomplish a dynamic, cross-cultural communication.
考生在口译考试中的临场发扬受言语和非言语要素的影响。
an examinee spot performance in the interpretation test is determined by both linguistic and extra-linguistic factors.
口语,归纳英语,阅览,写作,翻译,口译,高档英语。
oral comprehension, reading writing, translating interpreting, advanced english.
短时回想才能是口译成功的重要要素,这一点在替换传译中尤为显着。
short-term memory plays a key role in a successful interpretation, which is distinctive in consecutive interpretation.
有关口译用英语怎么说的例句2:
she is familiar with screen printing vocabulary, and specializes in oral interpretation related to business negotiation and exhibition.
了解丝印类作业词汇;擅长中英商务商洽口译及会议口译等;
they translated science of the west world with missionary and formal chinese character of translating science and technology, oral interpretation and written translation.
李善兰和华蘅芳是晚清出名的数学家、翻译家,他们与布道士协作翻译了许多的数学文献,构成具有我国特征的科技翻译方法口译笔录。
oral interpretation and public speaking skill& analyzing their relationship from the perspective of the theory of sense
大众讲演技能与口译&从释意理论的视角谈论两者的联络
communicative translation and children s literature for concrete operational stage; curricular design and oral interpretation for undergraduates
交际翻译理论与具体运算期间的儿童文学翻译
as a assistant of the regional director in sodexho, i mainly worked on the oral interpretation, from chinese to english and english to japanese.
在天津索迪斯有限打开公司任运营总监助理一职,首要从事英语的笔译及口译,以及英语和日语之间的交互口译。
she worked for a foreign trade company after she graduated, providing translation and oral interpretation service for chinese and japanese staff.
结业后在某外贸公司任职,担任调和中方与日方的作业,并承担相应的笔译及口译作业。
to educate students with english professional knowledge, including linguistics, tefl ( teaching english as a foreign language) as well as translation and oral interpretation.
具有英语专业常识,包括言语学、英语教育、口笔译专业常识。
on oral interpretation skilling practising for bussiness english in vocational-technical colleges; on task-based approach in teaching translation to non-translation majors
论高职高专商务英语口译教育中的技能练习高校非翻译专业英语教育翻译使命型方法探析
he is proficient in german, especially for oral interpretation, and is familiar with german, austria and switzerland accent.
特别擅长工程、电子机械、轿车、家私、仓储、物流、人力本钱等领域的翻译。
but after all, either oral interpretation or written translation presents its respective characteristics and requirements.
笔译无疑是口译的基础,但两者都具有各自的特征和需求。
oral interpretation, as one of the translation forms, should follow the basic principles of translation.
口译是翻译方法的一种,大约遵从翻译的一般原则,但一起它也有自个的特别性。
this paper discusses how to achieve this through the analysis from language and non-language levels to improve the effect and efficiency of oral interpretation.
经过言语和非言语两个层面的分析来浅议如何抵达言语变换的简练,然后前进口译的作用和功率。
this paper is a general introduction to the concept, the characteristics and the techniques of the ca pilot english oral interpretation.
这篇文章对民航飞翔员英语翻译的概念、特征和技巧进行了介绍。
teaching oral interpretation is characteristic of its particular training aim, trainee and object of service.
口译教育有其特定的培育方针、培育集体和效能目标。
background knowledge may result in a significant difference in success of oral interpretation;
有无布景常识可致使使口译成效的显着性差异;
the essay states how to develop the students oral interpreting ability in college english teaching from the aspects of the basic theories and processes of oral interpretation.
这篇文章从口译的根柢理论和根柢进程论说了如何在大学英语教育中培育学生的口译才能。
opinions on the skills of error translation in oral interpretation
谈口译中的错译技巧
from the definition, characteristics, standards, written translation and oral interpretation, and the requirements for the qualifications of the foreign affairs translators, this article gives an all around and systematic expatiation on foreign affairs translation.
拟从外事翻译的概念,外事翻译的特征和标准,外事笔译和外事口译,外事翻译作业人员的本质需求方面,对外事英语的翻译做一个比照体系、全部的论说。
with the analysis of the internal factors which affect oral interpretation, the author discusses the necessity and possibility of providing basic interpretation training in the relevant courses at the early stage of college study.
这篇文章对影响口译水平的内在要素进行了扼要的分析,谈论了口译根柢才能本质在其有关课程中得到充分的体系的练习的必要性和可以性。
it is with sincere hope that this thesis will serve as an enrichment of the related theoretic research on oral interpretation and render some guidance in enhancing the efficiency of interpreting practice.
期望这篇文章对完善口译的理论研讨和前进口译作业功率具有必定的辅导和学习意义。
this paper makes an analysis of the qualification that these interpreters should have and the demands of oral interpretation on them from these aspects-political qualities, language competence, professional knowledge, level of educational attainment, the role they play,
diplomatic discipline and etiquettes.
这篇文章从政治本质、言语才能、专业常识、文明本质、人物定位、外事纪律和礼仪等方面论说了非专职口译者所需具有的本质和口译工刁难他们的需求。
characteristics and techniques of the ca pilot english oral interpretation
民航飞翔员英语翻译的特征和技巧
this paper discusses the definitions and functions of oral interpretation teaching, the connotation and characteristics of spoken language teaching and the factors influencing the oral fluency of the students.
谈论了外语口译教育的界说与功用;口语教育的内在与特征;
on oral interpretation and its reform
再谈口译教育和口译教育变革
on the adaptation of context to oral interpretation
分析语境在口译中的习气性