多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)

  • A+
所属分类:外教英语培训

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图

CNN官网有一篇以"14 foods overseas Chinese miss the most"为题的文章统计了海外华人最为怀念的14种中国美食,我们一起
多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(1)
来看看这14种美食的地道英语翻译吧!

欢迎转发!

转载请务必注明:此文章转自平台蟹老板英语课,微信公众号为xiexinchengsteven

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(2)

01. Proper street kebabs

正宗街边烤串

proper在这里意思是"正规的","正宗的"。

【例】When are you going to settle down and get a proper job?

(来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

【例】Try to eat proper meals instead of fast-food takeaways.

(来源:Longman Dictionary of Contemporary English)

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(3)

02. Spicy crayfish

麻辣小龙虾

由于西方人不怎么吃麻味,所以麻辣可简单地说成spicy就可以了。如果非得要翻译"麻",比较地道的说法是tongue-numbing或mouth-numbing,字面意思是让舌头或让嘴有麻木的感觉。此外,"小龙虾"不能说成little lobster,小龙虾和龙虾不是同一物种,只是形状类似。

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(4)

03. Lamb hot pot

涮羊肉

"羊肉"有两种翻译方法,mutton和lamb,mutton是成年羊的肉,而lamb是小羊羔的肉。"羊肉串"一般翻译为lamb kebabs。

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(5)

04. Guilin rice noodles

桂林米粉

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(6)

05. Yan Du Xian soup

腌笃鲜

江南地区的汉族特色菜肴,主要食材是春笋和五花肉。"腌"就是咸,"笃"是用小火炖,"鲜"就是新鲜。

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(7)

06. Lanzhou hand-pulled noodles

兰州拉面

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图

07. Sugar-coated haws
多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(8)
(Candied haw/tong hu lu)

糖葫芦

sugar-coated是"糖衣的""糖裹的",haw是山楂果,糖葫芦其实就是裹着糖的山楂果。顺便提一下,"山楂树"是hawthorn,曾经有一部电影叫《山楂树之恋》,就被翻译为Under the Hawthorn Tree。

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(9)

08. Stinky tofu

臭豆腐

有些地方也翻译为smelly tofu。

stinky意思是"发臭的",来自于动词stink(发出臭味)。"脚臭"一般要用复数feet,如:

【例】Your feet stink!

(来源:Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(10)

09. Shanghai hariy crab

上海大闸蟹

大闸蟹的钳子上长有毛,所以翻译为hairy crab。

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(11)

10. Duck blood soup with vermicelli

鸭血粉丝汤

vermicelli是(意大利)细面条的意思。如果想说得更清楚,"粉丝"可以叫Chinese vermicelli,但不要说成fans啊!*_*

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(12)

11. Harbin red sausage

哈尔滨红肠

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(13)

12. Sugar-fried chestnuts

糖炒栗子

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(14)

13. Bullfrog poached in chilli oil (Sichuan boiled bullfrog)

水煮牛蛙

poach是"炖"或"煨",chilli是"辣椒"。虽然说"水煮",但其实是在水和油的混合物中煮。

多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(15)

14. Boiled chicken chops served cold (cold chopped chicken)

白斩鸡

chop是"带骨头的肉条",是可数名词,如猪排骨就是pork chops,因为提到排骨的时候一般是多块,所以要用复数,请看
多图–14种中国美食的地道英语翻译(来自CNN官网)插图(16)
以下例句:

【例】We had pork chops for dinner last night.

(来源:MacMillan English Dictionary - American)

加油!*_*

蟹老板介绍

蟹老板,中文名谢昕呈,英文名Steven。由于姓谢,而且是巨蟹座,因此大家都叫他“蟹老板”。

主要成就

  • 51Talk无忧英语PT部门副总监

  • 2016年北京市“师德榜样”称号获得者

  • 王牌课程《英语发音雕琢》创立者

  • 外研社《英语学习》杂志专栏作家

  • 英语辅导书籍《电话英语应急一本通》、《商务情境核心3000词》、《唱英文歌疯狂学英文》作者

  • 原北京新东方托福写作、托福口语名师

  • 原北京新东方成人英语教师培训班英语口语教学法培训师

  • 原北京新东方“大学听说读写拔高”项目负责人,“词汇速记”项目负责人,“英语听说15人小班”项目负责人

  • 原新东方在线《托福高分范文大全》视频课程研发者

  • 原新东方在线网络英语节目《时时英语》主播(共214期)

  • 首届新东方在线英语朗诵比赛全国第一名获得者

  • 北京2008年奥运会、残奥会志愿者英语培训优秀培训师

  • 北京理工大学美韵英语协会创始

欢迎转发!

转载请务必注明:此文章转自平台蟹老板英语课,微信公众号为xiexinchengsteven

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: