- A+
在没有气候预告和现代气候科学的年代,英语文明中曾盛行许多关于气候季节的气候谚语(Weather lore),都是经过谚语的方法口头撒播。
关于三月最闻名的谚语是:
March comes in like a lion, and goes out like a lamb.
三月来如雄狮,去如羔羊。
This well-known proverb means that March is a month in which you can experience a Lion's fierce roar of frigid cold, the long white teeth of biting winds that can cut through flesh; and the gentle softness, the warmth of fluffy white fleece, and the innocent kiss of sunshine like a docile newborn lamb.
这句谚语的意思是,三月天的严寒如狮子的吼声,刺骨的冬风宛如皎白的长牙刺穿你的肉;三月天的温暖如那毛烘烘的羊毛,阳光如单纯的亲吻落在肌肤上,就像一只温柔的小羊羔。
令人惊奇的是,这句谚语在最初步呈现时和气候并没有联络,而是与天上的星星息息有关。
It is believed that this saying has more to do with the month beginning with the constellation Leo. Leo rises in the east to start March and ends the month with the constellation Aries setting in the west.
我们认为,这句话与狮子座的联络更亲近。三月之初,狮子座从东方升起;三月之末,白羊座在西方落下。
而关于三月的气候,在世界各地都有不一样的谚语来描述,但大多都是会集在它的凌乱和多变上。
In Scotland they say, "March comes in with adders' heads and goes out with peacocks' tails." An Adder is Scotland's sole venomous snake. A timid creature and unlikely to bite unless threatened. Again, showing a feared image of winter, with the beauty and splendor the weather at the end of March can bring.
在苏格兰,我们说:“三月带着蝰蛇的脑袋到来,带着孔雀的尾巴离去。” 蝰蛇是苏格兰仅有的毒蛇,是一种胆怯的动物,除非遭到挟制,否则不太可以咬人。这句话再一次展示了令人害怕的冬天的形象,三月底的气候可以带来秀丽和光辉。
In the Netherlands, they say
"Maart roert zijn staart," which means "March stirs its tail"—evidence of the variety and extremes that can come day to day this time of year. All the same for the roller coaster of wacky weather we call March.
在荷兰,我们说“三月摇晃它的尾巴”——阐明晰一年中这段时刻常常呈现多样和极点的气候,就像我们会把三月的古怪气候比方成过山车。
在欧洲的传统文明中,狮子被视为最健壮的猛兽,称为“king of the forest”;而在我国前史上,这个人物是由山君来担任的,叫作“百兽之王”。
中文的“拦路虎”这个比方,在翻译成英语时就需要变换成“a lion in the way”,使用英语中的现成比方能更有用地传达意义。
假定我国也有与“March comes in like a lion”类似的谚语,估量多半会用“三月猛如虎”来描述吧。
来历:我国日报双语新闻
抢手视频举荐
修改:鲁蒙海
审阅:海 新
终审:张 扬