- A+
在2021年12月2日,国家言语本钱监测与研讨中心发布了“2021年度十大网络用语”,其间最让知行君感快乐喜爱的莫过于“柠檬精”这个网络热词,它开始来历于我国电竞圈,指吃醋别人的人, 如今多用于自嘲式表达对别人从表面到内在,物质日子到情感日子的多重仰慕。
在英语表达中,咱们晓得柠檬的英文就是“lemon”,那“柠檬精”大约怎么翻译呢?知行君不
晓得会呈现多少个版别,今日知行君先给我们讲一下由“lemon”构成的短语,可是表达的意思却和“柠檬”没有半毛钱联络。
比方“You are a lemon”,直译过来就是“你是个柠檬”,这个翻译莫非是在说对方想柠檬相同清新吗?答案当然不是,这个短语真实的意思和柠檬没有半点联络,“a lemon”是指无用的,不值钱的东西,也可以延伸为无用的人,例句:That car is a lemon.(那辆小轿车不值钱。)
其实“lemon”除了上面的意思外,它还有荒诞,不凶咴思议的意思,比方:The answer's a lemon.(这个答案太荒诞了。)我们晓得“buy a lemon”是啥意思吗?可不要直勾勾地说成“买个柠檬”哦,它真实的意思是买到假货,买回来就坏了的东西,一般是指轿车,自行车等交通东西。例句:The car I bought last year be sure a lemon !(上一年我买的轿车的确是个假货。)
看完这些,是不是觉得“柠檬精”如同非常契合意境,连一个生果都能这么有戏,大约算戏精本尊了,要晓得生果中有许多这样的戏精,比方“bad apple”,这个词可不是简略地翻译成“坏苹果”哦,它是借指坏人的意思。还有“a bowl of cherries”,它也不是一碗樱桃的意思,而是指乐事,美事,例句:Unfortunately life is not a bowl of cherries and you have to work hard for your living.(怅惘的是日子不是舒畅和享受,你有必要为日子而发奋作业。)
还有“You're a peach”,这句话莫非是说你是一个桃子?别开玩笑了,它真实的意思是你真好,和“You're so kind”、“You're so
nice”的意思附近。最终一个就是“sour grapes”,它字面意思是?崞咸选保涫悼梢苑氤梢痪溲栌铮蔷褪恰俺圆坏狡咸丫退灯咸阉帷薄S忻挥芯醯谜飧龆逃镉美疵枋觥澳示狈浅G〉蹦兀?span class="bjh-br">
以上就是知行君的共享,我们猜猜“柠檬精”的英文表达大约是啥呢?