- A+
每次老外跟你说thank you的时分,你是不是老是惯性的答复“you're welcome"?
试想咱们平常说母语的时分,别人一说“谢谢”,你会怎么答复?
“不必谢”,“没事”,“不谦让”,“咳,谦让”,?嫡飧缮堆健?..比方此类,咱们都会关于不一样人不一样场合用纷歧样的词去回答别人的“谢谢”,在英语里也相同,回答“不必谢”的方法也不只是咱们常说的“you're welcome”。
今日共享给我们的就是6种不一样的“不谦让”用英语怎么表达。
1 You're quite welcome.
这个表达一般是显得比照有礼貌和尊敬,当然也会显得有间隔,加一个副词quite会让人觉得更诚笃和友善。
适用人群:领导;老一辈;教师;不太熟的人
偶尔和亲近伴侣可以这么说,也是一种玩笑和情调哟~比方收到情人节礼物啊,成婚留念日庆祝啥的...
2 Don't mention it.
这是个极为不正式的表达,比照随意,跟老板别这么说,不适合,紧记!
适用人群:哥们儿;闺蜜;关
系极好的火伴;
它的意思就是“就咱这联络,还谢个p啊”!
3 No worries.
后边可以跟个don't worry about it. 意思就是:“没事,别瞎操心,这点小事要啥谢”
适用人群:我国好火伴;好兄弟;年岁相仿的小火伴;
跟老一辈别,老板,教师尽量避免。可是,国外的教师可以承受,他们比照随性,不过也看性格,也有特别讲究典礼感的老呆板...
4 No problem/not a problem
这是我自个用的最多的,简略粗暴...哈哈哈哈~
相同,它不是个正式的短语,和no worries差不多。所以适用人群参阅上面的。
假定你听到别人对你这么说,那你就不要忧虑别人给你的协助会困惑到ta,气定神闲的承受协助吧,没事...
5 Sure
“没事”,这个词就这意思在答复“谢谢”的时分。今后出国玩的时分听到歪果仁这么说就要晓得他们是在表达“不谦让”,它很简略,会让人感触有点冷酷,其实不是的,就是没那么客套。
适用人群:你看着顺眼的...
6 It was my pleasure/my pleasure
“愿意为你效能”,这个表达就比照正式了,也很绅士。特别是你在为女人干事的时分,说上这么一句其实会有加分。
适用人群:你正在寻求的小姐姐
;女人老一辈;老板;
诚心也罢,出于无法也罢,自个看场合说吧,不要太做作就行...
英语不是看了就能流利说的,对着镜子说5遍,你会变的更自傲,信赖我。
专心胡说8道,管用就好!
重视“用心留学”,学英语,长常识。