学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法

  • A+
所属分类:成人英语问答

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法插图

我从英语思维的学习中,总结出以下3点方法。

1. 对词义进行多角度多方位加工,我们的理解就会更加深刻,也就更容易记住

①从英语思维的角度理解单词

英语思维体现的是英语母语者的世界观,偏客观,倾向于静态表达;而汉语偏主观,从自己的视角描述评价某一事件,倾向于动态表达。典型的词有“be /have /give / get”

“be”表示一种状态,如“Here you are!”汉语说“给你”要用到动词,而英语则是说你在,东西也在,是一种状态。

“have”表示一种普遍的所有关系,作者推测“have”的使用与英语国家对于事物所有权的看重。如“Do you have my pencil ?你拿了我的铅笔吗? ”汉语中使用了“拿”这个动词,而英语中表达为现在铅笔是谁拥有的所有关系。

“give”“get”体现事物间的互动关系,中国人倾向于叙述事件本身,而西方人倾向于从“得到”与“给予”的角度区分原有与外界获得的东西。如“Now give me a boost. 推我一把。” “Do you get much rain in summer?你那儿夏天雨水多吗?”

当我们想用英语表达时却无法想起一个准确具体的动词时,不妨尝试使用“be、have、get、give”这四个基础的动词。

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法插图(1)

图源网络

②把握英语单词的原型意义(较容易感知的空间化特征),再扩展出去理解其他更加广泛的抽象意义

汉语是动态语言,倾向于使用动词,而英语是静态语言,倾向于使用名词和介词。

而理解介词中包含的动态意义对我们而言有很大的困难,想准确掌握,还要从它们的原型意义,所代表的空间概念入手。

如“‘on’的基本词义是‘一物在另一物之上’,再从这个基本概念理解两个典型意义“一物以另一物为支撑或载体”——“Do you have a pen on you?这里身体是钢笔的载体” “一物以另一物为工具”——“on the bus 这里公共汽车是人使用的交通工具” 。

在这两个典型意义之上,进一步可延伸出以下两个意义。一是 “表示动作、行为、事物所指向的对象。” ——“a book on China 一本介绍中国的书”;二是“表示某事正在发生或在发生的过程中”——“on sale 在销售”

这是从一个多义词的横向来把握其核心概念,串联起不同的意义,从而建立起一个较为全面的单词模型。

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法插图(2)

图源网络

③联系上下义词,从纵向来记忆单词。

如我们“food”一词之下还会有“noodles” “fruit”等下义词,而上义词“food”对于英语学习者而言虽然太过宽泛,却更容易感知和理解,也就更容易记住。所以有时在无法确定下义词的使用时,用其所对应的上义词,也能起到“四两拨千斤”的效果。

如,The school doesn't take boys. 这所学校不收男孩。(代替accept)

以上方法一般需要借助英英字典。

联系到实际,单词的学习步骤可以是: 如果存在多个词义,先记最核心的、易理解的词义,再通过联系记忆其他词义。而且词典中一般是以上义词解释较为复杂具体的下义词,在应用时如果不能记起所学词汇,就可以用其上义词表达。对于更易于理解的词通过英语思维进行理解记忆。

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法插图(3)

图源网络

2. 英语口语的“体验式”输入与输出

“体验”有三个基本要素“语境”、“讲英语”、“人在现场”。

《英语思维是这样炼成的》中提出5种体验式输入方法:看影视剧、看生活类的原版小说、采用生活化的口语教程、跟跳健美操、街舞或瑜伽等。

以看原版影视剧为例讲解这一输入方法:

第一步是反思,在看到一个有用的表达方式时考虑如果自己想要表达相同的意思时会怎么说,并与影视中的表达做对比哪种更好,加深印象;

第二步是翻译,这个翻译必须自己做,将英语翻译成口语化的中文,中文字幕只能作为参考;

第三步是场景转换,将影视剧中想学的词汇或者表达用到自己生活中的某一具体场景中,只有在生活中能真正应用才是真的掌握。

“任何一种表达方式只有与自己的真实生活联系起来才能被真正地理解和接受,才能真正转化为自己的语言。”

而体验性输出就是将学到的英语尽可能地与自己的现实生活相联系,为自己创设“语境”“讲英语”“人在现场”的体验性输出,与上例中的“场景转换”类似。

即使是一时之间想用英语表达而不能完整表达出来,之后及时查阅字典印象也会更加深刻。

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法插图(4)

图源网络

3. 翻译法学英语

翻译的主要目的是为了准确理解英语的原义,了解汉英两种语言的差异,从而更直观地了解到自己需要改进的是什么。

特别是在学一些新的文章时,可以尝试自己翻译一下,然后再回译对比原文,找到自己表达上的不足。

可能有人会说翻译法会阻碍口语表达以及英语思维的形成,可事实上,母语对我们每个人的影响是根深蒂固的,要想彻底摆脱母语思维学英语几乎不可能实现。

所以我认为翻译法不论是对英语口语或是写作都有一定的借鉴意义。

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的方法插图(5)

图源网络

小结:

无论选择什么样的学习方式,英语学习都需要大量的努力,实践方能出真知。方法论再多只有适合自己的才是最好的。

读完此书给我最大的感悟,是要准确把握英语词义,而且词义的学习应该贯穿于“听说读写”四项基本技能的学习中,将其作为一个长期的目标,不能忽视。

参考书籍:《英语是这样炼成的》——王乐平

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: