- A+
6.英语语音和汉语语音的对比
英汉两种语言的语音各有什么特点?即使是学了多年英语的人,认真思考过这个问题的恐怕不多。而要真正摆脱汉语在英语学习
中的影响,对英谮语音和汉语语音进行一番比较,搞清楚它们之间带有根本性的差别是十分必要的。
首先,汉语是方块宇,一字一音,除“儿”化音外,相邻的字在发音时界限分明,互不干扰。英语是拼音语言,在实际说话中单词与单词之间无明显界限,从前一个单词到下一个单可能发生连读,也可能有失去爆破,其回并无如汉语那样的问隔。英语听力不太好的人往往在这样的地方出问题,关键就是他们脑子里“字”的概念太顽固。
他们在学连读和失去爆破的技巧的时候可能并没有感觉到太难,但他们在自已说英语的时候却不能熟练地运用,他们说的英语自然就显得生硬、不流畅。汉语说话要“咬字儿”,讲究字正腔圆,如“酷爱”两个字,咬字不清楚,甚至随瀨便便合在一起读,它岜不就变成"快”了吗!但英语的" hand out”和“ handout”、“ break d和“ breakdown”无论是两个词,还是一
个词,读起来并无分别,“atl"、“ all of us”也完全可以当做一个词来读。解决不好这个词与词之间的连接的问题,说出来的英语就必然生硬。
其次,汉语普通话的一个字就是一个音,且均以韵母结尾。汉语在说话或朗读中,音的长短无明显差异。英语的“词”大约相当于汉语的“字”,但英语的“词”却不一定只是一个音节,它可能是两个或多个音节,每个音节里倒是都有元音那元音却有长有短,这和汉语是一个极大的差别。
许多中国学生在说英语时,长音和短音无明显差别,一视同仁,表现不英话特有的节奏感来,这便是由汉语潜在的影响所致。比如我们在汉语中说“国”,“中”和“国”所占的时间是大致一样的,而在英语中,我们说“ China”时,如果两个音节都用同样的长度,听起来就缺一点英语的味道。另外,英语的单词还可能以辅音结尾,这也是我们汉语普通话里所没有的。有些人怕人家听不到他结尾的那个音,硬是要把结尾的辅音大声读出来结果别人反而搞不明白那最后的音究竟是什么了。比如说"read”,他觉得/rid中的“d”不读出来就对不住它,结果要听起
来生硬,要么甚至有可能被人误听为英国英语中的/ri:d反正人家觉得你的语音压根儿就有问题
第三,汉字有四声,这是汉语的特点,也难倒了许多学汉语的外国人。
外国人说汉语时,好像很费力,但听起来仍然是平平的,因为他掌握不了声调的变化。英语虽然没有四声,但它却有轻、重音。中国学生经常有把重音读错的,一是他缺乏关于重音规律的一般知识(当然也要常翻词典),再就是他没有把对汉语四声的掌握转变成对英语中轻、重音的处理。
其实,从声律上讲,我们汉语的四声也可以简单地区分为平仄两类,这种区分在我们传统的律诗中,在极具汉语言特色的对联中都是极其重要的,我国著名的语言文字学家王力甚至说没有平仄规则就没有诗词格律。汉语的平仄充分表现了汉语语言的抑扬顿挫,虽然它和英语中轻、重音的概念不同,但英语诗中也有所谓抑扬格,就语音的效果来看,两种语言似也有可比之处。
来自《正音英语发音基本功》