- A+
1、Shut up! 闭嘴!
2、You silly jerk! 你这蠢猪!
3、You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
4、You are out of your mind. 你脑子有毛病!
5、You make me so mad. 你气死我了啦。
6、Drop dead. 去死吧!
7、Fuck off. 滚蛋。
不知道大家发现没有,经常出现的几个词汇是 shut、silly、nerve、fuck……
(课代表:我们从骂人中能学到什么呢?我可是文明人!)
其实 silly除了用于骂人,还有 “无聊”的意思,不懂了吧?来,我们直接上例句。
双语例句:
It's the political silly season, and this policy is a very silly idea which seems more about public relations than solutions.
现在是政治无聊时节,这一政策很无聊,与其说是寻求解决方案,不如说是为了取得公关效应。
我们来看这个中文翻译, “政治无聊时节”这个译文是不是过于直白了点?
其实我们可以翻译为 “政治新闻淡季”。
激动不?开心不?跟着我是不是学到了一个新词组?
silly season 新闻淡季
其实 silly season起源于19世纪中期, silly在这里指 “无聊的,无意义的”。
对很多欧洲人来说,夏季休假是一年中相当美好的时光,因此他们非常重视夏季的假期。
在七八月份,很多欧洲公司都会给员工轮流放假,有些公司甚至全体放假;商场大部分关门,与企业谈生意的邮件也搁置不回,大家都去度假,社会上没有什么重大新闻。
但是报纸又不得不印,相关专栏也不能空着不写
,所以报纸上充满着无聊的报道 。
于是后来,人们就用 silly season指 “(新闻界的)无聊季节(通常在夏季)”,也就是“政治新闻淡季”。
(课代表:那这句话中的两个silly意思相同吗?)
如果是翻译成 “无聊”的话,意思相同,但延申表达的深意却不一样。
★第一种 “无聊”是 “郁闷,精神空虚”,形容人感到无聊用 bored,描述事情令人无聊则用 boring。还有一些短语,比如 bored to tears(无聊到哭泣),也是指 “闲得无聊”。
★第二种 “无聊”是指 “没有作用、没有意义而令人生厌”,这个时候就要用 silly(愚蠢的,没头脑的)、 stupid(愚蠢的,乏味的)、 senseless(愚蠢的,无意义的)等词语来替换。
所以,今天你学会了吗?
这一周又快要结束啦,不知道大家有没有比较期待的英语知识想了解的,可以直接留言告诉我噢~
*文中素材来源于网络,侵删
关注【艾米教英语】视频号
求关注,求点赞!
最牛偏科生!1米49入选国足吊打日本,高考物理仅5分却对外宣称:我
要造大炮!
那英公开怒怼杨紫被骂上热搜!“真性情”歌坛一姐这次还能全身而退吗?
活久见!日本夫妻连生13个娃,画面太窒息!网友:中国的three baby也不算什么...