- A+
随着我们国家的进步,我们和外国的交流越来越频繁,大家都有了机会到处去旅行,到国外去留学,工作甚至是定居生活,学习一门外国语言更是成为了大家的必修课,而英语作为一门国际语言,当然也久成为了大家必须要学习的一门功课,但毕竟我们说惯了一个字一个字的汉语,再来学习英语,就没有那么容易了。
之前学习英语只是作为一门课外功课,
选修课,后来成了高中生的必修课,再后来初中就要考试了,以至于慢慢发展,现在小学就要开始抓英语,有些家长为了让孩子上学就会一些基础,从小就开始给灌输英语的发音,基础知识,但是英语的发音又比较绕口,读起来并不像我么汉语那么顺畅,为了更好地学习英语,大家也是想了各种办法。
其中最有效果的应该就是谐音法了,在英语的发音上,使用拼音注解,或者是汉语的谐音,很有效的就能记住发音了,还有人是通过认识音标,来学习英语的发
音,这样确实更快更容易自主学习,更是有些人会通过刷美剧或者电影,了解他们的日常发音,随着科技的进步,更是出现了不少学习英语的软件。
但是在古代,他们就没有这些条件了,那他们如何交流呢?在清朝的时候,很多商人都会发展对外的贸易关系,和外国人的交流十分频繁,而英语这时候就流传到了中国,这些商人们为了更好的和外国人交流,学习英语就成为了一件非常重要的事情,为了帮助他们,市面上也是出现了一些“捷径”,一些会英语的人就出了英语的教材。
那么他们是如何学习英语的呢?其实方法和我们现在用的捷径一模一样,他们早就想到并且使用了这个方法,就是在英语的旁边用汉语注解,读音的时候,读汉语就可以了,当时这个方法可以说是最好的方法了,受到了广大民众的认可,当时更是掀起了学英语的热潮,有些人用这种方法还学有所成了。
之前几位成都的市民就在旧货市场,翻出来了基本清朝的旧书,没想到就是咸丰十年的英语教材,这本教材更是明确展现了使用说明:汉字从右至左读,英字从左至右读,每页都被分为了12个小格子,每个格子里有一句英语,而上方就是相对应的中文翻译,就比如"To do with my friend"对应了一句“土 度 回夫 买以 勿伦得”。
编这本书的人也在书中表示了,学习英语,就只能靠自己来揣摩了,我已经把英语写成这样了,你要是还不会,那就真的没办法了,不得不说,编写这本书的人也是很聪明了,老祖宗的智慧果然是无穷大的。那么大家对此又有什么看法呢?感谢您在百忙之中抽出时间,阅读小编的文章,如果喜欢的话,欢迎点赞、转发、留言
,如果您对哪个国家的奇闻轶事感兴趣,欢迎在下方评论留言,我们下期详细为您讲解,下期再见!