- A+
嗨,大家好,今天来给大家分享五个英语习语。
有时候看到英语习语,直译出来的意思和真实意思可是完全不一样呢!下面就让我们一起来看看吧!
break a leg
看到“break a leg”,有些同学可能会直译为“摔断腿”。其实不然,那么这个习语是什么意思呢,其实这个相当于“good luck”,也就是“祝你好运”的意思。
OK,让我们举个例子,你朋友是个小提琴家,今天晚上要去参加小提琴比赛,你就可以对他说:“You're an amazing violinist. Break a leg tonight!(你是个很棒的小提琴家。今晚祝你好运
!)”
a blessing in disguise
“a blessing in disguise ”,看上去好像是在说“伪装的祝福”,这个习语的意思相当于“a good thing that seemed bad at first”,也就是“因祸得福”。
举个例子:
Losing that job was a blessing in disguise and I found a better job.
失去那份工作真的是因祸得福,我找到了更好的工作。
to add insult to injury
“ to add insult to injury”的意思相当于“act in a way that makes
a bad situation worse ”,也就是“雪上加霜”。
例如:
I was late and to add insult to injury, I forgot my homework.
我迟到了,雪上加霜的是,我忘了带我的作业。
a piece of cake
“a piece of cake”这个习语大家应该经常见到,就是“小菜一碟”的意思。
比如:
The exam was a piece of cake for me.
于我而言,那场考试真是小菜一碟。
barking up the wrong tree
“ barking up the wrong tree”相当于“to be wrong a the way to achieve something or the reason for something ”,也就是“找错对象,白费力气”。
例如:
You're barking up the wrong tree rather than reading the text book.You should listen to the teacher attentivel.
你别白费力气看课
本了。你应该认真听老师讲课。
OK,以上就是今天介绍的五个习语,你学会了吗?