- A+
??· 如何甩掉口语表达中的我国味?
· “三不怕”打破哑巴英语
· 仿照、操练,两招搞定英语口语
美剧中许多英语口语,都有一点粗话脏话的性质,不合适在正式场合用。不合适咱们外国人用。
咒骂的话尽管刺耳,可是关于一门言语来说,脏话才是真实的“国粹”。
你舍得让外国人随随意便就用?璧摹崩幢泶锾囟ㄐ木趁矗?
设身处地……
His outfit bugs me: 他的穿戴让我看了不爽。bug 在这儿作动词,标明“烦到或人”,很像中文里“不爽”,千万不要在正式场合运用。(可以用描述词disturbing,让人不快的)
类似的还有一个词组叫piss sb. off,意思接近,口气比bug愈加粗鲁。
mess with sb.耍或人,“唬弄”或人。假定别人告诉你"don't mess with me",就是说,“老子不是好惹的”或许说“别忽悠我”
I don't give a damn;I d
on't give a shit;I don't give a tiny rat's ass,许多当地翻译成“我一点都不在乎”。(其实更切当地说是,“老子他妈的一点都不在乎”)。这句话是影片《浊世佳人》稚裥主角的经典台词,早年被美国某杂志评选为“史上100句最经典台词”的冠军,早年被许多影片抄袭过,可是,尽管有这么多的荣誉,它他妈的仍是一句脏话……
……sucks 意思是或人/某物很烂,很菜,很逊……比方the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……仅限于“自个人”之间彼此损人。
kick-ass描述词,极好,接近中文的“牛B”,是一个标明高度赞扬、却总让人不是个味道的词……
Holy系列:holy asses, holy shit/crap, holy smoke, holy cricket,holy balls……或许你喜爱的美剧人物把这句话当成口头禅,或许你说得特别顺口,在考官面前请抑制一下。
这篇文章选自新东方龚璐瑶的博客,博客联接地址
· 影片台词:阿甘正传 Forrest Gump
· 影片台词:狮子王 The Lion King
· 影片台词:飘 (浊世佳人) Gone with The Wind
· 在影片台词中品尝人生