英语学习干货-共享六个口译办法_练习

  • A+
所属分类:英语学习资讯

原标题:英语学习干货-共享六个口译办法

做好翻译并不是一蹴即至的事,它需要长时刻的练习,才干挥洒自若。那么口译水平是如何练习的呢?下面咱们就为我们总结了一些口译练习办法,一同来晓得下吧。

1、听力与了解练习(listening and comprehension training)

在听力与了解练习中,逻辑练习将作为首要内容,并偏重逻辑思维才能和了解才能的培育。口译的要害是对原语的听和了解。

这儿的听与咱们一般所说的“听”不一样。舌人“听到”的不只大约是他或她感快乐喜爱和了解的内容,而且大约是他或她不感快乐喜爱和不了解的内容;不只大约“听到”信息,而且大约“了解意思”以发生方针语。因而,逻辑思维才能和了解才能对外语舌人来说极为重要。

2、回想与笔记练习(memory and notes training)

数字和“作业回想”大约是回想与笔记练习的首要内容。许多人都认为口译舌人有必要具有超人的回想才能,但后天有知道的练习也是培育成功舌人的重要法宝。而且,反过来讲,只需杰出的回想才能才干超卓地结束口译使命。

回想练习不但要选择逻辑性强的短篇文章来加强学生的回想才能,还要选择逻辑性不强的叙说性文正本前进学生的归纳才能。只需具有这两种才能,舌人才干满足实战口译中各种景象的需求。口译笔记语速记和课堂笔记不一样,它是一种以了解为基础的简略记载,也是一种回想诱发机制,而不是对说话的悉数记载。

但凡有关口译笔记的论说都不免说到口译笔记不一样于速记或课堂笔记,口译笔记只是一种回想激起办法 (memory trigger),自个的笔记个性有着显着的特性,可以说一切的舌人都有自个的笔记办法。咱们在练习中需求他们运用自个的本子;尽可以用意图语,但也可以运用双语做笔记;回想一些笔记中常用的符号、标识,偏重他们不要完全依靠于笔记,而首要要靠脑子,要记住源语的次序。

英语学习干货-共享六个口译办法_练习插图

笔记用于减轻和加强回想,而且能促进方针语对原语意思的再现。数字在口译中是至关重要的,因为一个简略的数字对商务商洽的成功和商洽各方的利益有直接的、恰当大的影响。一个口舌人能否熟练地掌控数字翻译是评判其是不是合格的重要标准。

3、小组传话 (chinese whispers)

一般在口译练习中都首要要肄业生进行复述练习( shadowing/ parroting),“ 但在实践口译实习中很少会遇到‘ 一字不漏地进行复述 ’ 的情况 ” 。所以在实习中可以让口译人员以 3 - 4人,继而以 6 - 8人或 10 - 12人为一组进行操练。

4、短文回想 (recitation)

这是一个便利有用的方法,首要经过精选一些具有有关布景常识的期间或短文,需求这些内容有联接性,让口译人员在操练回想规划的一起,学习到特定作业多方面的常识。

5、外语自语 ( soliloquy)为了使口译者能流利地说外语,口译人员平常大约用外语自语,想到啥讲啥,看到啥说啥,可以描述眼前每相同事物,回想早年所发生的作业,内容也可以跟着本身水平的前进而不断加深。

这不但在操练 20至30次今后会使舌人感到外语口语流利许多,而且究竟能培育他们的外语讲演才能。

6、一句多译练习 ( paraphrasing)

英语口译为汉语,即外语译为母语不一样于母语译为外语。假定源语为母语,舌人关于其听力和回想一般不会有太大的疑问,疑问便存在于表达上。可以在口译练习中专门列出几讲操练一句多译,需求他们不要满足于一种本翻译办法,而要根据语句本身的不怜惜况尽量多地进行表达。

总之,翻译人员不只是需要具有厚实的中外文根柢功,还要对中外的文明有比照深化的晓得,进一步说,就是不只晓得我国的国情,还晓得外语国家的国情。一起翻译还应具有某一领域的特长,如:金融翻译,医学翻译、法令翻译等。因为翻译的材料多种多样,只需发扬自个所长,才干充分保证翻译质量。所以假定有志于从事翻译的兄弟仍是要多学习一些其
英语学习干货-共享六个口译办法_练习插图(1)

他的专业常识。回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: