“财神爷”用英语怎么说千万别直译成MoneyGod!

  • A+
所属分类:外教英语培训

今天是大年初七春节假期结束,很多小伙伴都已经在工作岗位。皮卡丘祝福大家新的一年能身体健康,然后每个人都能得到财神爷的眷顾,发大财!今天的知识点来啦。

1、“财神爷”英语怎么说?

说到“财神”,各位同学可不要翻译成“Money God”,把财神说成“钱神”,太俗啦!

第一种表达:The God of Fortune 财神爷

例句:

Chinese people will worship the God of Fortune on the 5th day of Chinese New Year.

中国人会在年初五迎财神。

fortune 有两个意思:①财富

“财神爷”用英语怎么说千万别直译成MoneyGod!插图

例句:

She inherited a fortune from her grandmother.

她从祖母那里继承了一大笔财产。

②fortune 另外一个意思:好运(财运)

“财神爷”用英语怎么说千万别直译成MoneyGod!插图(1)

例句:

The family's fortunes changed overnight.

那个家庭的命运一夜之间改变了。

第二种表达:the God of Wealth 财富之神

例句:

Zhao
“财神爷”用英语怎么说千万别直译成MoneyGod!插图(2)
Gongming is the God of Wealth in Chinese folk tales.

赵公明是中国民间传说的财神。

第三种表达:the God of Prosperity 繁荣之神

“财神爷”用英语怎么说千万别直译成MoneyGod!插图(3)

例句:

Figurines depicting the God of Prosperity sit outside most doors, attended by burning sticks of incense.

大多数人家门口都坐立着财神像,守护它的是一根根燃烧的焚香。

2、关于财神爷的知识文化

God of Wealth' is the mythological figure worshipped in the Chinese folk religion and Taoism. He has been identified with
“财神爷”用英语怎么说千万别直译成MoneyGod!插图(4)
many historical figures, viewed as his embodied forms, among whom Zhao Gongming, Fan Li, and Bi Gan.

“财神”是中国民间宗教和道教崇拜的神话人物。他被认为是许多历史人物的化身,其中包括赵公明、范蠡和比干。

Caishen's name is often invoked during the Chinese New Year celebrations. He is often depicted riding a black tiger and holding a golden rod.

在春节庆祝活动中,人们经常提起财神的名字。他常被描绘成骑着黑虎,手持金子的样子。

---分割线---

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: