- A+
假定把这个词放到一个语境里,可以就简略猜出它的真实意思了,咱们首要看下这个例句:
How much will it cost?Can you give me a ballpark figure?
正本老板并不是向我要棒球场的数据,而是问“大约的数目”。其英文说明为:An approximate number; an estimate。所以这个例句的中辞意思是:这要花多少钱?可以给我--一个大约的数字吗?
如
果你觉得这个用语跟棒球有关,那你猜对了。
ballpark就是“棒球场”的英语说法。这个用语的来历有一派说法是,球评用以标明大约有多少人来观赛,传闻这个说法直到20世纪60年代才呈现,也有人认为20世纪50年代就E经初步运用。
还有一个类似用法是in the ballpark。假定有人猜测的
数字非常接近,你就可以说这自个“在球场里(in the ballpark)”
,意思就是“接近了”
咱们看下老外谈地利怎么用:
Penny:How much will it cost to fix my car?
我的车修好要多少钱?
Albert:I can't really say until Itake a closer look at the problem.
我得先细心看看疑问在哪里,才干跟你报价。
Penny:Can't you at least give me a balpark figure?
不能至少先给我个大约的数字吗?
Albert:Well,I'd say it would cost about $5,000 to fix it.
我想大约要5,000美元才干修好。
更多几个例句,加深了解ballpark figure:
I can't give you anything more than just sort of a ballpark figure
我只能给你一个大约的数字。
I can only give
you a ballpark figure. I'd say around$ 600.
我只能给你一个大约的数字。我想大约600美元支配。
Give me a ballpark figure.
给我个大致恰当的数字。
Jenny, can you just give me a ballpark figure of total sales of last month?
珍妮,你能给我上个月总出售额的大约数字吗?
Right now I can only give you a ballpark figure, about fifty dollars.
如今,我只能大概估量一下,大约五十元上下。