- A+
??这些年学英语、看美剧、考试拿高分……你以为这样出国以后英语就够用了吗?
出国前以为interesting就是有趣,出国后才发现是带有讽刺意味的不同意;
出国前我以为形容一个人“mean”是说他/她“卑鄙、吝啬”,现在我知道这是说他/她“毒舌”;
出国前我会用pretty/beautiful形容别人衣服“好看”,现在我会用cute.....
出国之后甚至一度怀疑,我学了假英语.....真的没有夸张,看看大家的亲身经历吧!
从一开始学英语我们就认为,interesting 是“有趣的”意思,所以就把“你这个人真有趣”说成you are interesting,把“这真有趣”说成it’s interesting。?
图片
但其实外国人真不愿意听到这两句话,因为interesting在大多数情况下并不是“有趣的”意思,到底是什么意思呢?看完今天的文章你就明白了!
01
it’s interesting 不一定是“这真有趣”!
当领导组织团建,问你去唱歌怎么样,如果你说:it’s interesting.
领导多半会生气!因为,interesting 相当于中文的“呵呵”,表示对别人的提议不感兴趣。
图片
为了避免误会,外国人是这么说的:
?
it’s awesome=太棒了!
it’s terrific=太赞了!
it’s great=好极了!
除此之外
that’s interesting;
sounds interesting;
very interesting.
都含有“呵呵”的意思!
和外国人交流的时候,如果
把握不准语气,那你可以在后边加一些评论性的话:
比如:?
that’s an interesting story. i like it.
这个故事很有趣,我很喜欢。
?
02
you are interesting 不一定是夸你!
如果别人对你说:you are interesting!
别高兴太早,他可能不是在夸你,而是在骂你!为什么?
图片
interesting 除了当“有趣的,有意思的”,还可以表示“奇怪的,奇葩的”。
you are interesting=你真奇葩
其实,类似于这样的表达,英文里还有很多,一起往下看!
03
quite good 不一定是“相当好”!
我们的记忆里quite就是“相当的,十分的”意思,quite good就是“相当好”。
但其实不一定!
quite=在一定程度上...,但不是非常.....
?quite good
=在一定程度上好,但不是非常好
=还欠点火候
=还好吧
例句:
the film was quite good, but the book was much better.
电影还好吧,但是原著要好很多。
(相比原著,还差点火候)
04
i hear what you say 到底想不想听?
i
hear what you say:字面意思:我听着呢,实际意思:你纯属扯淡,我不理解,不想和你讨论,表示不想听你继续说下去!
如果表达你听进去了,应该这么说:
i’ve heard what you said.
我听到你说的了。????