2023考研英语翻译复习 短语翻译方法

  • A+
所属分类:英语学习资讯

2023考研科目中,不少考生认为外语难度比力大,特别是在题型方面表现的较为较着。为了便利大师更有用的筹备考研英语中的翻译题型,下面新东方小编为大师收拾了“2023考研英语翻译温习引导:短语翻译法子”,
2023考研英语翻译复习 短语翻译方法插图
但愿能给大师供给一些帮忙。

2023考研英语翻译温习引导:短语翻译法子

比方:①The boy loved that girl.

②The boy loved by that girl likes singing.

在①中,loved是男孩本身自动发出的动作,以是直接直译翻译就行。可是在②中,the boy 和love 是被动瓜葛,因后面呈现bysb,以是将其倒译翻译,“被阿谁女孩爱着的男孩”。V-ed短语在英语中可代表动词的曩昔式,也可代表动词的曩昔分词,比方finish-finished-finished。那末事实何时咱们必要将其举行调解语序翻译呢,也即倒译。在句子中若是呈现N+V-ed短语,咱们必要辨认N和V是不是为被动瓜葛,若是为被动瓜葛,直接将V-ed短语前置倒着翻译到名词前面,在句中作后置定语;若是N和V存在自动瓜葛,则依照次序直接翻译便可。

例1:the charge made by
2023考研英语翻译复习 短语翻译方法插图(1)
some of his critics

翻译:他的一些批判家所作的控诉

例2:the photographs of the gardens created by the homeless

翻译:尤无家可归的人所缔造的花圃的照片

例3:a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures

翻译:阐发文化所带来的跨文化视角

例4:the possibilities contained in knowing that everything is up to us

翻译:领会一切事物取决于咱们所包括的可能性

例5:And that growing trash pile is just one of the clothing industry’s arrayof environmental problems—which also include water pollution and greenhouse gasemissions—fueled in part by the rise of the cheap, disposable clothing called“fast fashion” .

【骨干】And that growing trash pile is just one of the clothing industry’sarray of environmental problems.

【润饰成份】

双破折号中-which also include water pollution and greenhouse gasemissions-为插入语,是定语从句,辨认:n+which从句,which在从句中做主语或宾语,即which指导定语从句。在此句中which在从句中做主语,以是指导定语从句,润饰前面environmentalproblems。

理解句子时插入语可先不看,那句子就
2023考研英语翻译复习 短语翻译方法插图(2)
简化为And that growing trash pile is just one of the clothingindustry’s array of environmental problems fueled in part by the rise of thecheap, disposable clothing called “fast fashion” .

骨干后面的fueled in part by the rise of the cheap, disposable clothing called“fast fashion”是后置定语,辨认:n+v-ed曩昔分词短语,若n和v存在被动瓜葛,则n后面v-ed分词短语做定语。在本句话中n是problems和动词fuel 存在被动瓜葛,加重了问题,那末问题是被加重化了,以是fueled in part by the rise of the cheap,disposable clothing called “fast fashion”是后置定语,润饰environmental problems。

【翻译】

越堆越多的垃圾只是打扮业面对的一系列情况问题之一,-其他问题还包含水污染和温室气体排放-,这些问题在某种水平上是因为便宜的一次性打扮(即“快时尚”)的鼓起而加重。

【翻译】

越堆越多的垃圾只是打扮业面对的一系列情况问题之一,-其他问题还包含水污染和温室气体排放-,这些问题在某种水平上是因为便宜的一次性打扮(即“快时尚”)的鼓起而加重。

以上是新东方考研小编为大师收拾的“2023考研英语翻译温习引导:短语翻译法子”的相干内容,但愿为大师筹备考研英语科目供给一些参考和帮忙。更多考研英语信息,敬请存眷新东方考研频道。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: