- A+
??如今英语现已变成一门全球通用的言语,熟练掌控英语运用现已变成一种趋势。大大都留学生选择的留学意图国都是英语国家,深化晓得一些英语用法可以拓宽自个的常识面,也可以非常好地晓得英语。
这篇文章原载于《留学》杂志第195期
记者_胡墨涵
修改_刘煜
方案_李阳
1
词汇运用
Literally
“literally”是个常见的英语单词,大学英语六级考试、研讨生入学查验、英语专业8级考试词汇列表中都包括此词汇。
一般,考试教辅书中对此词汇的说明都非常简略,只是标明“literally”有“字面上的、的确的”意思。不过“literally”的用法其实很活络,教辅书中给出的说明只是便于学生应试,真实想要学会并运用英语,还大约深化晓得常见词汇的用法、用例。
《牛津高阶英汉双解词典》就“literally”给出了以下三种释义:①按字面、字面上的,例句:“When I told you to ‘get lost’, I didn’t expect to be taken literally.”此句的意思为“我叫你‘滚开’,并没让你按字面意思来了解呀。”②(偏重实际可以令人惊奇)真实地,的确地,例句:“There are literally hundreds of prizes to win.”意为“可赢取的奖品真的有好几百份。”③几乎(用于加强口气),例句:“I literally
jumped out of my skin.”意为“我几乎吓了一大跳。”
假定学生常常看英语影视作品,一般会听到“literally”的后两种用法。其间,最终一种用法是一种口语用法,并不正式。在实践运用傍边,学生可以将后两种用法看作同一种用法,即带有片面颜色的偏重,至于“literally”是不是具有实践语义,则需要具体情况具体分析,如:“Greenfly can literally suck a plant dry.”(蛆虫的确可以吸干一株植物)。
假定依照“按字面上的”释义去翻译“literally”,除非有上下文弥补语境,否则整句话的翻译是说不通的(字面上看,蛆虫能吸干一株植物)。英语材料看得满足多的学生可以感触出这儿的“literally”是一种标明偏重的用法,体现了说话人的情绪,至于“literally”在这儿可以翻译为哪种意思,也需要进一步联系语境。
2
语句运用
So it is
这儿所写的“So it is”是独立的一个语句。其语法方法为将so放置于句首的陈述句,一般呈如今口语会话傍边独立呈现,是听话人对说话人的回答,标明对听话人所说内容的认可,可翻译为“的确如此。”
以下例句来自《柯林斯高阶英汉双解学习词典》:“Why, this is nothing but common vegetable soup!”这句话的意思为“怎么回事,这只是普一般通的蔬菜汤!”听到这句话的人说出了如下回答“So it is, madam”,意为“夫人,的确如此。”
当说出此语句时,说话人就表达了对另一说话人所说言语的附和。笔者认为,这个语句在运用时一般说话者的豪情较为平缓,并没有激烈的豪情颜色。留学生可以在往常日子中运用这个语句。假定你知道的人说了一些你附和的观念,而你并不惊奇,你就可以直接以这句话平缓地回答对方。
3
俚语运用
No1.
A piece of cake
略微对言语释义有所思考的人会理解言语规划的语义并不是其一级规划的
简略联系。比方“盖了帽儿”这一汉语短语,字面释义相加,你可以会认为这个短语的意思盖上啥东西的帽子。但其实这一短语在篮球领域中是标明用手封盖了或人的上篮动作,在20世纪的北京土语中,“盖了帽儿”又有“极端优良”的语义。
汉语如此,英语亦如此。你可以会认为“A piece of cake”的释义是“一块蛋糕”。的确,假定你在英语母语者家里坐客,主人端上来了一份蛋糕,并说:“Do you wanna a piece of cake?”这个短语的释义就是它次级规划语义的相加。
可是在另一些情况下,这个短语的意思就与构成它的词汇毫不相干。假定有人问你某个疑问你可以处置吗?而你认为处置这个疑问非常简略,你就可以充溢自傲地说“A piece of cake!”。在这个情境下,“A piece of cake”的意思是“小菜一碟”或许“小事一桩”。
据VOA推出的英语节目English in a Minute介绍,19世纪和20世纪前期,非裔美国人会打开“蛋糕行走”活动。这些非裔美国人会成对地绕着蛋糕走或跳舞,走得最佳或跳得最佳的一对儿可以赢得蛋糕,这就是这个俚语的来历。
NO.2
Go bananas
有些俚语与它构成的次一级言语规划的语义没有联络,而有些是有联络的,但你却很有可以猜不出它的意思。比方“Go bananas”这个短语,它的意思就是两个词汇的简略相加,但你不必定能猜对它的真实意思。“Go bananas”的意思是“发疯、气疯”。这个短语一般用来估测或人会因为某事而发疯、发狂,比方“I would go bananas!”意为“我会发疯的!”
在这个短语中,“bananas”并不是复数名词,而是描述词,意为“发狂的”。《韦氏大学英语词典》闪现,“bananas”的这个用法已知的初度运用是在1957年,而《柯林斯英汉双解大词典》闪现,这个用法特别用在“Go bananas”这个短语中。
4
特别用法
两层否定标明否定语义
在学英语时,我们大约
都触摸过两层否定规划的语句,如“It is not impossible”,意为这不是不可以能,这就带有必定的意味。但在另一些情况中,两层否定规划的语句标明的则是不是定的意思。如“I don't have no money. ”,这个语句的意思不是“我很有钱”,而是“我没有钱”。在这个语句中,“no”只需偏重作用,偏重整句话的否定意??味。
一般,此类语句由否定方法的助动词、神态动词加上紧跟在宾语之前的“no”或许具有否定意思的名词“nothing”构成。当前在英语口语中,这种两层否定表否定的用法非常常见。据悉,这种英语用法最早可以来历于非裔美国人,正本这是一种很不正式的用法,但如今却逐步被越来越多的英语运用者所承受。
有些留学生在北美留学时,为了显示自个对美式英语文明的晓得,在往常日子中乱用两层否定规划语句来标明否定意味。其实这样并不能前进自个的英语运用才能,也不能体现自个对北美文明的晓得。多晓得一些俚语、特别用法可以拓宽自个的常识面,非常好地掌控英语;但要想前进英语运用才能,仍是大约多操练世界通用的英语用法。
监制:李璨
审阅:刘煜
【留学事务所】
微信大众平台
点击下方图像,晓得留学杂志↓↓↓
读者热线:400-803-1977
重视留学作业最新消息
客观深化报导作业作业
供给有价值的优质效
能
想你所想 为你而来
入驻光亮网、网易、腾讯、今日头条、一点资讯等各大平台
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.