- A+
??英语作为一门通用言语,在世界化的今日,关于我国公民来说现已是再了解不过的了。下至刚上幼儿园的孩子,上至耄耆老人,都能说上一两句。
甚至在奥运会如火如荼举办的如今,老爷爷老奶奶们也能凭仗深沉的英语功底,助力北京冬奥。
可是在古代,我们是怎么看待这个陌生的言语,又是怎么学习英语的呢?今日就来聊一聊。
古今通用的学习办法???
一位保藏喜爱者就曾找到一本用汉字标示英文发音的民国时期教材《幼学琼林》,或答应以从中窥见其时我们的学习表象。
图源:南边都市报
《幼学琼林》,又名《幼学故事琼林》,是明朝人程登吉所撰。明景泰年间的进士邱睿曾对这本书进行过弥补,清乾隆时,著论理专家邹圣脉又进行了弥补,改名为《幼学琼林》,
简称《幼学》;民国时,费有容、叶浦孙和蔡东藩等又进行了弥补。全书共分四卷,按内容分类编列,分为三十三类。
和《三字经》《百家姓》《千字文》等书相同,在古代,《幼学琼林》是儿童启蒙必备书,内容广博精深,触及地舆地舆、古今岁时、嫁娶丧葬、风俗礼仪、家庭婚姻、生老病死、季节时髦等等多个方面的内容,是一部名副其实的蒙学小百科全书。
和如今的一些学生用拼音来背诵单词相同,这本《幼学琼林》上的单词旁也被标示了一个个音似的汉字。
How do you do?
好,度,由,度。
延庆县档案馆里也有接连从民间搜集到5个版另外《幼学琼林》。在其间的民国时刻出书的《增注华英图考幼学琼林》和《改进绘图幼学故事琼林》两个版别上,也发现页眉为汉语词语的中英文对照,并将英文的读音用汉字的同音字来标示。比方,“箱”(box)标上“抱克司”,?保╨ock)标上“落克”,“篮”(basket)标上“败司脱节”。
这样用中文字来协助回想的办法,是不是很了解?
西洋字调音兼并之法??
清朝时期,还有“西洋字调音兼并之法”。
创造者是曾纪泽,是清代闻名交际家,是洋务运动建议者之一曾国藩的次子,自幼受严肃教育,通经史,工诗文,并精算术 ;后因受洋务运动影响学英语,研讨西方科学文明。故识者常以“学贯中西”誉之。
凭仗《圣经》、《韦氏大词典》、《赞许诗选》多本参阅材料学习,使用我国传承了几千年的音韵规则,创造了“西洋字调音兼并之法
”,比方“No”他标示为“挪”,“Yes”标示为“也司”。
也正是因为这份尽力,他的英语水平大大前进。后来出任驻英、法大臣。曾纪泽更借此机缘深化晓得了各国前史、国情,研讨各国商业及社会情况。
1887年,曾纪泽用英文写成《我国之睡与醒》(China-The Sleep and the Awakening),更是宣告在《亚细亚季刊》上。随后又以《我国先睡后醒论》为名宣告在香港的一个中文刊物上。
自此文宣告后,我国是?ā钡墓勰畋懔槊舸铮涑珊罄
窗倌晡夜扒笞郧康木浔确健?
后来,越来越多的人也经过学习“西洋字调音兼并之法”学习英语。
从早年的“鬼话”到如今的高广泛度的一门言语,我国公民的学习之路一向没有中止,将来也将一向连续下去。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.