2020年12月英语六级翻译解析第三套(新东方哈尔滨学校)

  • A+
所属分类:外教英语培训

以下内容是2020年12月英语六级翻译解析第三套(新东方哈尔滨学校)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及公众号,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注新东方网四六级频道以及2020年12月英语四六级真题解析专题。

四级成绩算分、六级成绩算分功能→_→猛戳

想知道新东方老师如何点评12月考试→_→猛戳

  该试题整体难度大,主要考察定语从句、状语从句等复杂句式,并且有很多词汇较为生僻,考察考生平时词汇积累和语法水平。

【题目】

青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。更重要的是,它极大地促进了西藏地经济发展,改善了当地居民地生活。铁路开通后,越来越多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

【译文】

The Qinghai-Tibet Railway is the highest and longest plateau railway in theworld, which is 1956 kilometers long with 960 kilometers above the altitude ofmore than 4000 meters. It is the very first railway that joins Tibet and otherareas of China. Because it crosses the world’s most vulnerable eco-system,ecological protection measures have been adopted during and after itsconstruction, in order to make sure that it is “a green railway”. TheQinghai-Tibet Railway substantially shortens the travelling time betweenmainland and Tibet. More importantly, it improves the living
2020年12月英语六级翻译解析第三套(新东方哈尔滨学校)插图
condition of thelocal residents and promotes the economic development of Tibet greatly. Afterthe railway’s operation, more and more people choose to visit Tibet by train sothat they have the opportunity to appreciate the beautiful view along theway.

【解析】

1. 青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上。

第一句句式考察距离表达,“海拔4000多米之上”可表达为above the altitude of more than 4000meters。词汇表达参考如下:

高原 plateau 铁路 railway

The Qinghai-Tibet Railway is the highest and longest plateau railway in theworld, which is 1956 kilometers long with 960 kilometers above the altitude ofmore than 4000 meters.

2. (它)是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。

第二句考察定语从句,“连接西藏和中国其他地区的”可用定语从句翻译。

It is the very first railway that joins Tibet and other areas of China.

3. 由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。

第三句考察原因状语从句、被动语态和目的表达法,“以”表目的,可用in order to,“在建设期间和建成后都采取了生态保护措施”应当
2020年12月英语六级翻译解析第三套(新东方哈尔滨学校)插图(1)
理解为“生态保护措施被采取”。词汇表达参考如下:

脆弱的 vulnerable

Because it crosses the world’s most vulnerable eco-system, ecologicalprotection measures have been adopted during and after its construction, inorder to make sure that it is “a green railway”.

4. 青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。

第四句考察介宾短语修饰名词的用法,“中国内地与西藏之间的”可表达为between mainland and Tibet,修饰名词“旅行时间”,需要后置。

词汇表达参考如下:

旅行时间 travelling time

The Qinghai-Tibet Railway substantially shortens the travelling timebetween mainland and Tibet.

5. 更重要的是,它极大地促进了西藏地经济发展,改善了当地居民地生活。

第五句考察并列句。“促进”和“改善”可用and连接。

More importantly, it improves the living condition of the local residentsand promotes the economic development of Tibet greatly.

6. 铁路开通后,越来越多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

第六句考察结果连词so that的用法。词汇表达参考如下:

开通 operation

After the railway’s operation, more and more people choose to visit Tibetby train so that they have the opportunity to appreciate the beautiful viewalong the way.

【考后关注】

新东方四六级查分,第一时间了解过没过线!敬请关注新东方网四六级真题解析专题,抢先get查分时间!2020年12月六级真题答案解析作文2020年12月六级作文真题答案解析听力2020年12月六级听力试题答案解析翻译2020年12月六级翻译真题答案解析阅读2020年12月六级阅读真题答案解析编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级+六级

新东方热报课程推荐>>

英语四级强化班|英语六级强化班

考研公共课|考研无忧计划

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: