- A+
对于传统的中国生肖年来说,其实相关的英语表达可以用一个标准化的公式来概括,即“(the)Year of the XXX”。
所以今年的虎年可以说成(the)Year
of the Tiger。
有小伙伴可能会问:“
为啥这个表达中最前面要有(the)呢?”
其实(the)表示:根据不同情况,可以加the也可以不加the。
那什么时候要加the,什么时候不用加the呢?
★当需要限定Year的范围和内涵时,前面要加定冠词the,例如:He was born in the Year of the Tiger.他是虎年出生的。
★当不需要限定范围,而是作为独立标示语出现的话,那这个定冠词the可以省略,比如下面的这条广告语,它里面就直接说Year of the Tiger。
另外小伙伴们可能已经注意到 “(the)Year of the Tiger”这个表达中Year和Tiger都是大写的,而of和the是小写的。
这是因为Year和Tiger都是名词,名词作为实词首字母需要大写;而of和the作为虚词则全部小写。语言要规范,那这些细节也要注意哦!
春节假期里拜年是一项重要内容,如果拜年对象中有外国友人的话,下面的这些句型表达就可以派上用场啦:
1.Best wishes for the Year of the Tiger!虎年大吉!
2.Wishing you a prosperous Year of the Tiger!虎年行大运!
3.May the Year of the Tiger bring every success to you!虎年吉祥,万事如意!
另外一些关于老虎的名言名句小伙伴们也可以归纳和灵活运用哦!
1.Move like a tiger. Gaze like a hawk.这个表达的意思类似于“静如处子,动如脱兔”。
2.All reactionaries are paper tigers.一切反动派都是纸老虎!这可是伟人的名言哦!
学会的小伙伴们请点赞或评论,怕失联的小伙伴请点关注呗!