2021年12月英语四级翻译真题及范文(3套)(英语四级翻译真题)

  • A+
所属分类:英语学习资讯

2021年12月英语四级翻译真题及范文(3套)(英语四级翻译真题)插图
都江堰坐落在成都平原西部的岷江上,据成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰一直有效地发挥防洪与灌溉的作用,使成都平原成为旱涝保收的沃土和中国最重要的粮食产地之一。都江堰工程体现我国人民与自然和谐共存的智慧,是全世界年代最久,仍在使用,无坝控水的水利工程。

【2021.12英语四级翻译参考译文:都江堰】

Dujiang Dam is located on the Minjiang River in the western Chengdu Plain, about 50 kilometers away from Chengdu City, which was founded in the third century BC. It is unique since it does not require dams to regulate the flow of water. For more than 2,000 years,    Dujiang Dam has played an effective role in flood control and irrigation, making Chengdu Plain a fertile soil for drought and flood protection and one of China’s most significant grain production regions. The Dujiang Dam Project, which is the oldest still-in-use dam and can control water without help of dam embodies the wisdom of our people to live in harmony with nature.

2021.12英语四级翻译真题(二)

大运河(Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。

【2021.12英语四级翻译参考译文:大运河】

The Grand Canal is the longest man-made river in the world, stretching from Beijing in the north to Hangzhou in the south. It is one of the grandest projects in Chinese history. The Grand Canal was founded in the 4th century BC and was taken shape at the end of the 13th century. It was built to transport grain at the beginning, and later it was also used to transport other commodities. The area along the Grand Canal has gradually blossomed into the industrial and commercial center in China. The Grand Canal has been playing a critical role in China’s economic rise for a long time, strongly promoting the personnel exchanges and cultural communication between the southern and northern regions

2021.12英语四级翻译真题(三)

坎儿井(Karez)是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。该系统将春夏季节渗入(seep into)地下的大量雨水及积雪融水收集起来,通过山体的自然坡度引到地面,用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。

【2021.12英语四级翻译参考译文:坎儿井】

Karez is a water conservancy system in the arid region of Xinjiang, where wells are connected by underground channels. The system collects large amounts of rainwater and snowmelt that seep into the ground in spring and summer, and brings it to the surface through the natural slope of the mountain. The rainwater is used to irrigate farmland and meet people’s daily water needs. Karez protects natural resources and the ecological environment by reducing evaporation of water from the surface which does little damage to the surface. Karez embodies the wisdom of our people to live in harmony with nature and it is a great contribution to human civilization.

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: