- A+
所属分类:成人英语问答
引言:法考不易,法律英语更是难上加难。作为过来人希望通过本文给走在同一条道路上的朋友们一点提示,也算对帮助过自己的人的一种答谢。
第一点:熟悉汉语法律条文行文和表达风格。
我国诸多法律条文是由西方的法律文本借鉴而来,因此,熟悉汉语法律文本对理解英语表达有明显的辅助作用,至少能够让你在翻译的时候表达得更加地道。
时间充足的把宪民刑商三国法都看,没时间的至少要经常翻阅民法典和三国法。
第二点:找一本法律英语翻译书,以句型结构分析为最优。
法律英语文本之所以不好理解,除了相关词汇不常用(这需要逐步积累),最折腾人的就是其结构,但看多了就会发现其句型翻来覆去也不多,掌握起来比众多法律词汇好记多了。不过别想着自己总结,太浪费时间,找本现成的看三遍!
本人使用的是《法律文本与法律翻译》,中国对外翻译出版公司,李克兴、张新红著。本书的优势请看下面的目录,一看就懂。
第三点:买一本《汉英中国法律词汇手册》或类似的(应该不会有了)。
好处太多,这本词典是从我国200多部法律英译本条文中梳理出来的,不得不说,利用/掌握这本词典,再结合第二点中的句型,没有什么英文法律条文是翻译不出来的,汉译英都不在话下。
第四点:劳逸结合,玩也要学。
累了不想看书了,要玩就玩英文法律游戏。英文法律类游戏不多,但也不少,甚至有手机版的,本人最近在玩《大逆转裁判编年史》 英文版,里面各类常用法律词汇可不少,各种法庭上的法官、检方、辩方对话也是可以学习的内容,可以提升法庭英语口语表达。
下面这些词汇你都知道吧……