以“互联网+”时代视角 这样学英语a dime a dozen出了什么问题(使用互联网英语怎么说)

  • A+
所属分类:外教英语培训

以“互联网+”时代视角 这样学英语a dime a dozen出了什么问题(使用互联网英语怎么说)插图
A: Do I need to go swimsuit shopping before we head to the beach?

B: No. swimsuits are a dime a dozen at the beach.

A: 去海边前我要不要去买游泳衣?

B: 不用,海边到处都能买到泳衣。

思考一下:从当今“互联网+”视角看过去,上面对所谓“地道口语”a dime a dozen的“英语学习”(if any at all)出了什么问题?

二、“互联网+”时代,如何看待这样的英语“学(习)风”?

首先“开宗”点题:我把这种“学”英语(if any at all)的方法(思路,理念)戏称为:早已“死”在上个世纪“彼岸”的人:上世纪“彼岸”,也就是突出以“非互联网+”为典型特征的时代。过时,老掉牙,迂腐的英语学习(if any at all)。

为什么这么(刻薄)地说呢?

那些早已“死”在上个世纪“彼岸”,没有“游”过当今“互联网+”时代“此岸”的英语“学习理念”大致包括(不限于):

1、由于“教”与“学”之间“信息的不对称”,“信息”多半只能从“教师侧”(供给侧)来,一定是“用”汉语“学”英语,“理解”英语也一定是也只能是“用”汉语(才能“懂”)的,“记忆”英语也一定是也只能是“用”汉语(才能记)的。这是中国人“学”(if any at all)最大的“毒瘤”。离开汉语,在“阅读”,在“理解”(我“读懂”了),在“记忆”等语言学习最基本的层面上,其实,“一事无成”,“什么也没懂”,也“没学”。

a dime a dozen“什么意思”?“不就是中文一抓一大把吗?”,或者李厢前夫说的:大街上随便抓一个都比她强吗?

2、明明身处“非英语语言环境”下,却因为“假想”自己“马上就有英语语言环境可以用了”,所以,把“非英语语言环境”下的语言学习模式当作“英语语言环境”下的学习模式来学。英语语言环境下学英语由于有“语言环境”“听”英语,“用”英语,是可以直接用汉语学英语,理解英语却可以抵消用“汉语思维思考”学和记英语带来的不利影响的。

在非英语语言环境下,用汉语“懂”了a dime a dozen“什么意思”,再加几个依然带汉语“解释”的“使用例句”,我们就真的以为“改天我们就可以跟老外交流用这个词”了吗?

非也!这样的“思路”(以汉语输出代替英语输出)跟堂吉诃德手拿红缨枪向假想敌“风车”发起冲锋一样(可笑否?)。

非互联网时代,又身处非英语语言环境,用汉语“学”英语是一种“直把英语当知识学”的“无奈”,又无法把知识学转换成“学习力”的“无奈”。“无奈”到好比以前侯宝林说的一段相声:喝醉酒的人说电筒光“往上爬”,结果人家一关电门就“掉下来”一样。

所以,这也是鲁迅说的“友邦惊诧论”一般:都什么时代了,“互联网+英语学习工具”时代了呀,有人依然还把早已“死”在“河对岸”的理念和方法“带过”这边来。

三、“互联网+”时代,究竟要从a dine a dozen中“学”到什么?

1、“学习力”

2、英语“可持续性发展”能力和英语“终身学习”能力,以抵消身处非英语语言环境中的种种“阻断”英语“学不下去”的消极影响。

3、绝不是“用汉语学了跟人用”,是首先“跟自己用,跟自己交流”,把学过的已知的英语“用英语”,是英语“知行合一”,学以致用。

“互联网+英语学习工具”时代是一个完全打破了过去那种“教”与“学”之间“信息不对称”的现实和壁垒。有了“学习力”,凡“老师能懂的”,你自己“也能懂”。

1)“学习力”:查英英字典没?有这个“能力”吗?有人训练过你吗?

a dime a dozen“只能”是汉语意思“才懂”吗?你有把学过的已知的英语用起来了吗?

查英英字典,而且是多查几个(常用的)字典,什么Free dictionary了,什么Martiam-Webster啦,什么Cambridge啦,什么Longman啦,什么Collins啦等等这些你在“互联网+”时代都必须做到“如数家珍”的Yahoo免费电子英英字典,你会发现:不同的字典在“解释”同样意思时,我们(已知的学过的)英语用词都不一样!

这就给我们学习英语“遣词造句”时带来了用词的“多样化”,丰富我们未来的英语写作或口语。

这样的“学习力”带来的学习效果,可不是那些早已“死”在河对岸的只能用汉语学英语的老掉牙的过时的迂腐的学习理念和方法,除了给我们把英语当知识学外,所能带给我们的(成长和进步)。

同样是a dime a dozen的“把英语学成英语”的学习,在查不同英英字典发现“每个人用词(解释)都有所不同,而它们的用词我都学过都懂”时,这样的英语体验,“美酒不换”。

我归拢一下,以上不同的字典都是怎么“用词”的:

Okay.I got you.If you say something or someone is a dime(ten cents in US dollar) a dozen,you mean:

1.They are very common and of no particular value.

2. They're very cheap and common.

3.They're common and almost worthless.

4.They're so abundant or common as to hold little or no value.

5.They're common and not special.

这些英语我们都学过吗?可以“撇开”汉语,把它们直接用起来“理解”和“记忆”英语a dime a dozen吗?

所以,我们“学”英语,要“学”,要“记”的还是英语。这就叫“学习力”(之一)。

你愿意做一个能“游”到“河此岸”,进入“互联网+”时代的人,还是做一个早已“死”在“此岸”者呢?

This is the real BIG question.

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: