- A+
许多人在表达“找作业”的时分,都会习气性说成“Find a job”。比方前系库几天口语君有个同学刚辞今帮每了作业,预备找下一份,就跟我说决新潜:“ I am finding a new job. ”但这种说法真的是错的!为啥呢?
找作业 = find a job?
许多人认为 find 是 “找”,所以找作业就直接用find a job了。
其实,咱们说的 “找作业” 或许 “找人” 都是要表达寻找,而 find 指的是 “找到;发现”,偏重找的成果。
所以 find a job 其实是说 “找到了作业”,你这样跟人说的话,别人很简略误解的。
所以咱们可以用 look for 来标明寻找的,这是偏重找的动作和进程。
还有几种正确的表达:
I am looking for a job.
I am hunting for a job.
I am searching for a job.
just the job ≠ 只是作业
这其实是“正好是我需要的”的意思。
假定你说啥东西是 just the job, 标明这刚好就是你需要的。
举个栗子
It's just the job I've been searching for.
这也正是我想要找的作业。
"My job is a teacher"有错吗?
my/his job标明的是我的/他的作业”,指的是“作业内容”。
而 a teacher 是标明 一个教师,是人,而不是作业内容。
正确的表述
I'm a teacher.我是个教师。
My job is teaching English. 我的作业内容是教英语。
change a new job ≠ 换新作业
change a new job假定想要偏重“新”,外国人一般运用got。
change偏重2个事物之间的交流,后边的名词一般运用复数。
正确的表述
I got a new job.我有了份新作业。
I changed positions in June. 我6月份换了岗位。
这篇文章由“必克英语”收拾发布,假定您有关于英语学习方面的疑问,等待重视必克英语百家号,点击主页即可收取外教课。