看美剧学英语 – 《Rick and Morty》S02

  • A+
所属分类:英语学习资讯

这篇文章记载《Rick and Morty》中觉得有意思的英文短语或单词用法~

S02 E011. Drop the ball - 掉球;失误;犯差错

drop the ball,在篮球顶用于球掉了,引申到日子中就是做错事,犯差错,搞砸了的意思

2. don't be sheep - 别做墙头草

sheep 不只有绵羊的意思,还有依从者,趁波逐浪者的意思(当然还有另外意思,sheep 成堆用法)

like sheep - (disapproving) 依从(不独立思考)

e.g. if people behave like sheep , they all do what the others
看美剧学英语 – 《Rick and Morty》S02插图
are doing, without thinking for themselves

3. in your face - 打脸不!牛逼不!

in your face 非常强势且极具寻衅意味
最早诞生于一个别育记者关于某场篮球赛的报导,正本就是想要烘托竞赛的剧烈,一朝一夕成了群众俚语,在不一样场景下可以标明

寻衅,类似于“等着瞧吧”
Jim: We're definitely gonna beat you.
Teck: In your face. I bet somone's gonna beg for mercy in the game.
- 咱们必定会打败你们
- 等着受死吧,我敢说有些人等下竞赛该求饶了
标明鄙视,类似于“打脸不”
Kiki: Joe dumped me. This is unacceptable.He said he would love me forever. Why would he leave me? Why?
Luda: In your face. I told you that he was not a trustworthy guy and you cursed me. Look who's crying so hard now.
- 乔把我甩了,我无法承受,他说会永久爱我的,为啥要脱离我,这是为啥?
- 打脸不打脸,我告诉过你他是个不可靠的人,你还骂我,看看谁如今哭成了狗
充当描述词,标明“强势的;凶暴的”
He reminds me of my dad who's always with an angry and in-your-face rhetoric after getting drunk. Oh boy, I'm leaving before he starts the shit.
他让我想起了我爹老是喝醉之后带着怒火咄咄逼人地跟你说这扯那。天啊,在他初步前我仍是赶忙走。
其他用法,NBA的说明员一般在某个球员结束一个暴扣时会高喊 In your face,这时可以了解为“太牛逼了”,“几乎不是人啊”4. effed in the "A" - fucked in the ass 的文明说法5. hindsight is 20/20 - 马后炮;过后诸葛亮;说啥都迟了

从小到大每次体检都要查看视力,那个视力表每自个都不会忘掉。

其实这只是视力查看表的一种,我国根柢上都选用的是这一种,英文叫 the tumbling E chart.

西方国家用得更多的是另一种视力查看表,叫 Snellen chart. 是荷兰眼科医生 Herman Snellen 1862年创造的一种视力查看表。

这儿的 20/20 (念成twenty twenty)就是上面的Snellen Chart上最终一行,谁要能看清那一行,符号为20/20,视力就是最好的。

这句话里的 hindsight 有人翻译成“后见之明”,意思就是过后的聪明(也就是我看过了无缺的视力表,当然之后最下边是啥了)。一般的用法是 with hindsight, in hindsight.

e.g. "Hindsight is 20/20, son, learn from your mistakes." - 作业发生后回头看开始老是简略的,(但其时没那么简略看理解),失败乃成功之母,今后罗致经历吧。

S02 E031. Roll the dice - 赌一把

e.g. I'm willing to roll the dice. - 我情愿赌一把

2. cha-ching - 挣钱啦;有钱赚啦

英语傍边仿照收银机翻开钱盒预备收钱的声响,标明有钱的出账或入账

S04 E04 中也有

3. take a hike - 哪儿凉快哪儿呆着去4. in a flash - 马上;马上

e.g. I'll be back in a flash - 我马上回来

S02 E071. What's the BFD? - 有啥大不了

BFD - big fxxking deal

S02 E091. Old Timer - 老长辈;老同志2. on the house - 免费

在外国餐厅吃饭,效能员给你拿上来一杯饮料或许甜品,并告诉你:"This is on the house." 这就阐明这甜品是不必付钱的。留心这儿的"house"就是代表该餐厅,同理假定有人说:"It's on me." 就是说他请客,钱由他付。

e.g. Drinks and meals are on the housetonight! - 今晚酒饭由店方免费款待!

3. drag something out of someone - 比或人做某事

He dragged it out of me . - 他逼我的

S02 E101. cramp sb. style - 阻止或人2. cut me some slack - 别来烦我;给个别面;放我一马

e.g. Oh, cut me some slack. It's not like you can't understand me. I was just typing too fast, you know. - 啊呀,别老挑我刺。你又不是不理解我的意思。只不过打字打马上点嘛。

3. Like talking to a brick wall - 对牛鼓簧4. a blessing in disguise - 因祸得福,焉知非福5. Our cup runneth over

谚语:The last drop makes the cup run over. - 失之过极。

这儿 Run over 就是杯子里的水太多溢出来了。用在 "Our cup run over" 中其时语境就标明,咱们只需要一个星球,可是有三个契合需求的,比咱们需要的多。

Runneth 是古英语中的陈旧变词法,是run 的曩昔式。如今不必了。莎士比亚的十四行诗中常常呈现这样的变词法。

6. off the table - 不予思考;免谈

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: