- A+
新东方网为同学们收拾了托福口语阅览段子解析,供考生参阅学习。
新托福口语考试中的阅览材料尽管不长,但体裁非常广泛,而考生的常识又受限于自个所学的专业,不可以能8面细巧。这样,当遇到阅览材料的内容非常陌生时,尽管表面上看没有生词,也不免会呈现“读不理解”的表象,这篇文章归纳收拾供给了托福考试技巧:教你猜测期间粗心,以供各位考生温习参阅,期望对考生温习有所协助。
Cancer Recovery
A 32-year-old woman
in Belgium has become the first woman ever to givebirth after having ovarian tissue removed, frozen and then implanted back in herbody. The patient had the tissue removed in 1997 in hopes of preserving herfertility because she had Hodgkin‘s lymphoma, a type of cancer, and was about toundergo chemotherapy with drugs likely to damage her ovaries and causeinfertility. She and her doctors hoped that once she was cured, the ovariantissue could be thawed and returned to her abdomen to produce eggs.
文中的一些生词,如:ovarian tissue, fertility, Hodgkin’s lymphoma, chemotherapy,thawed, abdomen(假定它们是生词的话)会阻止咱们对期间大义的了解,但咱们了解的“give birth, produceeggs”告诉咱们本期间所叙说的内容与妇女人育有关,而且咱们还可以判别出这是一例不一样寻常的生育,因为removed(去除)、frozen(冷冻)、implanted(移植)、returned(放回)等这些要害词向咱们闪现了这样一个要害信息。
从第二句得知,这位患者去除的ovarian tissue是期望能维护她的fertility。最终一句又说,早年去除的ovarian tissue移植回去后可以produceeggs;再从日子常识中得知,能使妇女产卵生育的器官是卵巢。这样,归纳起来咱们就估测出了ovarian的意义是“卵巢”、fertility的意义是“生育才能”。而至于这位妇女得的啥癌症(Hodgkin‘slymphoma)咱们可以忽略不计,只需捉住“医治这种疾病的药物会致使’不育‘”这一首要信息即可(第二句后半句)。
至此,咱们可以斗胆地估测本段的中心粗心:文中说到的比利时妇女患有癌症(lymphoma淋巴),而化疗这种癌症的药物会致使不育(infertility);为维护她的生育才能(fertility),医治前,医生去除了她的卵巢(ovarian)冷冻起来,待疾病治好今后,再生育。
更多内容请持续重视新东方网。