- A+
这是咱们任何(我国)人在任何时分任何当地想学习英语(If any at all)都有必要首要需要搞理解的疑问。否则,除了一小撮(?)有言语学习环境的(我国)人之外,绝大大都身处,而且是长时刻的身处非英语言语环境下的(我国)人“学”(if any at all)时“只懂”汉语终将落得个竹篮吊水一场空,白付时刻东流水的“惨局”,就算用汉语“学会”“记住”了再多所谓“有用地道”的英语也毫无意义:因为所谓“有用地道”英语是专门关于只需在可以运用于言语环境之中才有意义的,才干够忽略因为汉语的“烦扰”而带来的学习功率低下成果。
回到最初的疑问:啥是“互联网+”为年代特征的英语学习?“互联网+英语学习”学的是啥?
答案就是:“互联网+”为年代特征的英语学习,或许“互联网+英语学习”所学的,是咱们从中获得的英语“学习力”。英语“学习力”有许多,其间一个就是能把学过的已知的英语“用起来”,“学”英语时“用”英
语,“用”英语“学”英语,然后战胜非英语言语环境下英语学习的晦气影响。
一、“读”下面这段英语,看看你是“怎么读”的,是不是契合“互联网+”为年代特征的英语学习
China's return to UN starting a new course of cooperation
After its founding in 1949, the People's Republic of China faced hurdles in rejoining the United Nations despite being a founding member. After more than two decades of efforts, the PRC finally restored its lawful seat at the international body on October 25, 1971, as stated by the UN General Assembly Resolution No. 2758.
上文中同一个意思被用三种不一样的表达“重复”了一遍,你记住其间任何一个意思都能表达三者中的任何一个意思。
所以,咱们需要“会说”英语的“学习力”。如下:
二、有“学习力”的英语学习:
1.Okay.I got you.We have at least three ways to say China's return to UN.
2.Okay.I got you.When we say China returned to UN,we can also say China rejoined the United Nations,or the international body,
3.We can also say the PR China restored its lawful seat at the UN.
你不需要把这段英语整段都“翻译”成汉语才叫“我懂英语”了。这是“剩下的”“无作用的”英语学习(if any at all),你想做英译汉,在“互联网+”年代,还不如直接用手机的一些机器功用扫描一下“片刻间”结束,省的你在那里费时吃力。这是没有“学习力”的英语学习(if any at all)。
而咱们能如上“学英语是为了获得英语学习力”,又反过来以“英语学习力学习力英语”,你也根柢不必忧虑啥“学习英语没有言语环境”的托言。
以上为“QIN氏”英语教育法自创。